24 Ocak 2025 - 24 Receb 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 94. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Femeni-fterâ ‘ala(A)llâhi-lkeżibe min ba’di żâlike feulâ-ike humu-zzâlimûn(e)

Bundan sonra da kim Allah'a yalan isnat ederse artık o çeşit adamlardır zalimler.

Artık bundan (Kur’an’dan ve Resulüllah’tan) sonra, kim Allah’a karşı (ve İslami esaslara aykırı olarak din adına) yalan uydurup iftira düzerse, (ve hain güçlerin keyfine göre fetva verirse) işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Artık kim Tevrat'ı okuyup gerçekleri öğrendikten sonra, Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar yaratılış gayesine aykırı hareket edenlerdir.

Kimler bundan sonra, Allah adına yalan uydurursa, onlar, işte onlar bâtıl delilleri ileri süren zâlimlerin ta kendileridir.

Artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir.

Artık bundan sonra kim Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzerse, işte onlar, zalim olanlardır.

Artık bu delilden sonra helâl ve haram hakkında kim Allah'a karşı yalan söyleyip iftira ederse, işte onlar zâlimlerdir.

Bundan sonra, kim Allah adına iftira ederse, onlar zalimlerin ta kendileridir. (Onlar haksız yere helal yiyecekleri haram kılarlar.)

Artık bundan sonra her kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zâlimlerdir.

Bundan sonra Allaha karşı yalanla kim kararsa işte zalim bunlardır

Artık bundan sonra (haram ve helal konusunda) kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Allâh’a iftirâ iden zâlimdir.

Bundan sonra Allah'a karşı kim yalan isnad ederse, işte onlar zalimlerdir.

Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Artık bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte bunlar, zalimlerin ta kendisidirler.

Artık kim yalanları ALLAH'a yakıştırırsa, işte zalimler onlardır.

Kim bundan sonra Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

demek ondan sonra Allah namına o yalanı kim uydurmuşsa artık onlar, o zalimlerdir

Artık bundan (kesin ve apaçık delillerden) sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa, işte onlar zâlimlerdir.

Artık bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Artık kim bundan (ya'ni Tevratı getirib okudukdan) sonra Allaha karşı yalan uydurursa işte onlar zaalimlerin ta kendileridir.

Artık bundan sonra, kim Allah'a karşı yalan uydurursa, işte onlar zâlimlerin ta kendileridir!

Artık bundan sonra (haram ve helal konusunda) her kim Allah adına yalan uydurmuşsa, onlar zalimlerin ta kendileridir. *

(*) Bu ibare, Musevilikteki gıda kısıtlamalarının Allah tarafından emredilen mutlak bir kanunun gereği olduğuna dair mesnetsiz Yahudi inancına işaret ... Devamı..

Allah’ın indirdiği ayetlerden sonra, Allah adına kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.

Artık herkim Allah’a karşı yalan uyduracak olursa, işte kıyıcılar bu gibilerdir.

Herkim Tevrat-ı getirip okuduktan [³] sonra Allah/a karşı kendiliğinden yalan uydurursa işte onlar zâlim kimselerdir.

[3] Veya bu hüccetten,

Artık bundan sonra kimler Allah’a yalan uydurursa [ifterâ], İşte onlar zâlimlerin tâ kendileridir.

İşte bundan sonra her kim Allah'a karşı yalan isnat ederse, işte onlar zalimlerdir.

Bütün bunlardan sonra, artık her kim Allah adına yalan söyleyecek olursa, işte onlar, zâlimlerin ta kendileridir!

Kim bunun ardından Yalan’ı Allah’a iftira ettiyse, işte Zâlimler onlardır.

Yine de kendi yalanlarını Allah'a yamamaya devam ederlerse, artık sadece kendilerine yazık ederler.

Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Bundan sonra kim Allah’a yalan söylerse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Artık kim, bundan sonra yalanlarını Allah’a yakıştırırsa işte onlar, zalimlerin ta kendileridir.

Ve artık bundan sonra kim Allah hakkında yalan uydurursa işte onlar zalimlerdir! ⁷⁴

74 Bu ibare, Musevilikteki gıda kısıtlamalarının Allah tarafından emredilen mutlak bir kanunun gereği olduğuna dair mesnetsiz Yahudi inancına işaret e... Devamı..

Bundan sonra kim asılsız hükümler uydurup Allah’a isnat ederse, işte onlar zalimlerin ta kendileridir. 10/17, 11/18-19

Ve her kim bundan böyle Allah’a iftira atarsa, işte kendilerine zulmedenler onlardır.[⁶³³]

[633] Zımnen: Allah’ın açıkça yasaklamadığı bir şeyi “Bunu Allah haram kıldı” diyerek yasaklarsa... Bu, Allah’a iftiradır. (Makâmın “vatan ve yurt” ma... Devamı..

Artık kim bundan (Tevrat’ı okuduktan) sonra, Allah'a karşı yalan uydurursa; işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Artık bundan sonra Allah’a karşı kim yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin ta kendileridir.

Ondan sonra Allah Teâlâ namına kim yalan yere iftirada bulunursa işte onlar zalîmdirler.

Artık kim bundan sonra Allah adına yalan söylerse, işte onlar zalimlerin tâ kendileridir.

Artık bundan sonra da kim Allah'a yalan uydurursa, işte onlar zalimlerdir.

Getirdiğimiz huccet-i kâtı'adan sonra (helâl ve harâm mes'elesinde) Allâh'a karşı yalan söyleyerek iftirâ idenler kendi nefislerine zulüm idicilerdir.

Tevrat’ı okuduktan sonra kendi yalanlarını Allah'a mal edenler yanlış yaparlar[*].

[*] Allah Teâlâ şöyle buyurur: De ki "Rabbim sadece şunları haram etti. İster açık, ister gizli yapılsın, her türlü fuhuş, (bu kitapta anlatılan) güna... Devamı..

93,94. -Tevrat indirilmeden önce, İsrail'in kendine haram kıldıklarının dışında, İsrail oğullarına her yiyecek helal idi. “Eğer doğru söyleyenler iseniz Tevrat'ı getirip okuyun!” de. Bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, onlar zalimlerin ta kendileridir.

Bundan sonra kim Allah adına yalan uydurursa, işte onlar zalimlerin tâ kendisidir.

Artık bundan sonra kim yalan düzüp Allah'a iftira ederse böyleleri zalimlerin ta kendileridir.

pes her kim yalan baġlaya Tañrı üzere yalanı, şundan śoñra; şunlardur žālimler.

Pes kim iftirā eyleyüp Allāh ḥaḳḳına yalan söylese, andan ṣoñra pes anlar‐dur ẓālimler.

Bundan sonra Allaha qarşı yalan uyduran şəxslər (yalnız özlərinə) zülm edənlərdir!

And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong doers.

If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.