Fe-in tevellev fe-inna(A)llâhe ‘alîmun bilmufsidîn(e)
Gene yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah bozguncuları bilir.
(Ey Resulüm!) Eğer yüz çevirirlerse (Sen sabret ve bekle); elbette Allah fesat çıkaranları bilir (ve onların hakkından gelir).
Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozgunculardan tamamen haberdardır.
Eğer yine de gün gibi açık hakikatlerden, bütün peygamberlerin davetinin birinci konusu olan tevhid inancına bağlanmaktan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamette yönlendirirlerse Allah'ın azabından kurtulamazlar. Allah bozguncuları, fesat çıkaranları bilmektedir.
Eğer yüz çevirirlerse Allah şüphesiz bozguncuları bilir.
Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.
Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.).
Eğer bundan sonra sırt çevirirlerse bilsinler ki; Allah bozguncuları (samimi olmayanları) çok iyi bilir.
Eğer haktan yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Eğer yüz dönerseniz, Allah bilir fesatçı bulunanları»
Şayet (Allah'ın birliğine inanmaktan) yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, fesat çıkaranları bilendir (ve hak ettikleri cezayı verendir).
Eğer ânlar tereddüd iderler ise Allâh müfsidleri bilür.
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.*
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Eğer yine yüz çevirirlerse, kuşkusuz Allah bozguncuları çok iyi bilmektedir.
Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir
Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.
Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir
Eğer (îmân etmekten) yüz çevirirlerse, elbette Allah, o bozguncuları hakkıyla bilendir.
Eğer yüz çevirirlerse, Allah, kimlerin bozguncu olduğunu bilir.
Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.
(Ey Resûlüm!) Bundan sonra (yine) yüz çevirirlerse, artık şübhesiz ki Allah, fesad çıkaranları hakkıyla bilendir.
(Resulüm!) Eğer (bu gerçeklerden) yüz çevirirlerse (bilsinler ki); elbette Allah (o yüz çeviren ve samimi olmayan) bozguncuları çok iyi bilir.
Eğer yüz çevirirlerse, Allah mutlaka bozgunculuk yapanları bilir.
Eğer bunun üzerine onlar yine de yüz çevirecek olurlarsa, gerçekten Allah ortalığı karıştıranları bilicidir.
Onlar yüz çevirirlerse varsın çevirsinler. Çünkü Allah müfsitleri tamamiyle bilir.
Eğer yüz çevirirlerse, Muhakkak ki Allah, bozguncuları en iyi bilendir.
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilendir.
Yine de yüz çevirirlerse, şunu çok iyi bilsinler ki, Allah kimlerin bozgunculuk ettiğini pek iyi bilmektedir ve kesinlikle cezalarını verecektir!
Eğer yüz çevirdilerse, Allah, Fesadçılar’ı / Bozguncular’ı bilendir.
Kabul etmezlerse, üsteleme. Çünkü Allah, kafa karıştıranların farkındadır.
Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları bilendir. [*]
Eğer onlar (hâlâ) yüz çevirirlerse, şüphesiz o bozguncuları Allah, çok iyi bilir.
Ve eğer [bu hakikatten] yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.
Ama yine de yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları hakkıyla bilendir. 39/59, 43/63
(Ey Muhammed, bu kadar açık delillere rağmen hak davetinden) Gene de yüz çevirirlerse; (haberleri olsun ki) kuşkusuz Allah, o bozguncuları hakkıyle bilendir.
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.
Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.
Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.
Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allah, bozguncuları bilir.
Eğer onlar (seninle bu husûsda mubâhase idenler) hakdan yüz çevirirlerse (bundan müteessir olma) Allâh müfsidleri bilir.
Yine de yüz çevirirlerse çevirsinler, kimlerin bozguncu olduğunu bilen Allah’tır.
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.
Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah o bozguncuları hakkıyla bilir.
Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.
pes eger yüz döndüreler, bayıķ Tañrı bilicidür müfsidleri.
Pes eger yüz dönderseler, taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā bilicidür müfsidleri.
Əgər onlar üz döndərərlərsə (qoy döndərsinlər). Əlbəttə ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyandır!
And if they turn away, then Lo! Allah is Aware of (who are ) the corrupters.
But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |