1 Ağustos 2021 - 22 Zi'l-Hicce 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fe-in tevellev fe-inna(A)llâhe ‘alîmun bilmufsidîn(e)

(Ey Resulüm!) Eğer yüz çevirirlerse (Sen sabret ve bekle) ; elbette Allah fesat çıkaranları bilir (ve onların hakkından gelir).

Gene yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah bozguncuları bilir.

Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozgunculardan tamamen haberdardır.

Eğer yine de gün gibi açık hakikatlerden, bütün peygamberlerin davetinin birinci konusu olan tevhid inancına bağlanmaktan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamette yönlendirirlerse Allah'ın azabından kurtulamazlar. Allah bozguncuları, fesat çıkaranları bilmektedir.

Eğer yüz çevirirlerse Allah şüphesiz bozguncuları bilir.

Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.

Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.).

Eğer bundan sonra sırt çevirirlerse bilsinler ki; Allah bozguncuları (samimi olmayanları) çok iyi bilir.

Eğer haktan yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.

Eğer yüz dönerseniz, Allah bilir fesatçı bulunanları»

Şayet (Allah'ın birliğine inanmaktan) yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, fesat çıkaranları bilendir (ve hak ettikleri cezayı verendir).

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.*

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.

Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir

Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.

Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir

Eğer yüz çevirirlerse, Allah, kimlerin bozguncu olduğunu bilir.

Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.

(Ey Resûlüm!) Bundan sonra (yine) yüz çevirirlerse, artık şübhesiz ki Allah, fesad çıkaranları hakkıyla bilendir.

Eğer yüz çevirirlerse, Allah mutlaka bozgunculuk yapanları bilir.

Onlar yüz çevirirlerse varsın çevirsinler. Çünkü Allah müfsitleri tamamiyle bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilendir.

Yine de yüz çevirirlerse, şunu çok iyi bilsinler ki, Allah kimlerin bozgunculuk ettiğini pek iyi bilmektedir ve kesinlikle cezalarını verecektir!

Yüz çevirdilerse, şüphesiz Allah, Fesatçılar’ı / Bozguncular’ı bilmektedir.

Yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları bilendir. [*]*

Eğer onlar (hâlâ) yüz çevirirlerse, şüphesiz o bozguncuları Allah, çok iyi bilir.

Ve eğer [bu hakikatten] yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.

Ama yine de yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları hakkıyla bilendir. 39/59, 43/63

Eğer yüz çevirirlerse, unutmasınlar ki, Allah (dini-imanı) ifsat edenleri çok iyi bilir.[607]*

Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.

Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allah, bozguncuları bilir.

Yine de yüz çevirirlerse çevirsinler, kimlerin bozguncu olduğunu bilen Allah’tır.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah o bozguncuları hakkıyla bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.

pes eger yüz döndüreler, bayıķ Tañrı bilicidür müfsidleri.

Pes eger yüz dönderseler, taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā bilicidür müfsidleri.

Əgər onlar üz döndərərlərsə (qoy döndərsinlər). Əlbəttə ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyandır!

And if they turn away, then Lo! Allah is Aware of (who are ) the corrupters.

But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.