8 Eylül 2024 - 4 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 63. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fe-in tevellev fe-inna(A)llâhe ‘alîmun bilmufsidîn(e)

Gene yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah bozguncuları bilir.

(Ey Resulüm!) Eğer yüz çevirirlerse (Sen sabret ve bekle); elbette Allah fesat çıkaranları bilir (ve onların hakkından gelir).

Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozgunculardan tamamen haberdardır.

Eğer yine de gün gibi açık hakikatlerden, bütün peygamberlerin davetinin birinci konusu olan tevhid inancına bağlanmaktan yüz çevirirler, güç ve iktidarlarını kullanarak, halkı istedikleri istikamette yönlendirirlerse Allah'ın azabından kurtulamazlar. Allah bozguncuları, fesat çıkaranları bilmektedir.

Eğer yüz çevirirlerse Allah şüphesiz bozguncuları bilir.

Eğer yüz çevirirlerse elbette Allah, fesat çıkaranları bilir.

Eğer iman etmekten yüz çevirirlerse, elbette Allah o fesatçıları hakkıyle bilendir (ve cezalarını verendir.).

Eğer bundan sonra sırt çevirirlerse bilsinler ki; Allah bozguncuları (samimi olmayanları) çok iyi bilir.

Eğer haktan yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.

Eğer yüz dönerseniz, Allah bilir fesatçı bulunanları»

Şayet (Allah'ın birliğine inanmaktan) yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah, fesat çıkaranları bilendir (ve hak ettikleri cezayı verendir).

Eğer ânlar tereddüd iderler ise Allâh müfsidleri bilür.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilir.*

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.

Eğer yine yüz çevirirlerse, kuşkusuz Allah bozguncuları çok iyi bilmektedir.

Eğer yine yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH bozguncuları bilir

Eğer (haktan) yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları çok iyi bilendir.

Yine yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah müfsidleri bilir

Eğer (îmân etmekten) yüz çevirirlerse, elbette Allah, o bozguncuları hakkıyla bilendir.

Eğer yüz çevirirlerse, Allah, kimlerin bozguncu olduğunu bilir.

Eğer (Hakdan, imandan) yine yüz çevirirlerse muhakkak Allah o fesâdcıları hakkıyle bilendir.

(Ey Resûlüm!) Bundan sonra (yine) yüz çevirirlerse, artık şübhesiz ki Allah, fesad çıkaranları hakkıyla bilendir.

(Resulüm!) Eğer (bu gerçeklerden) yüz çevirirlerse (bilsinler ki); elbette Allah (o yüz çeviren ve samimi olmayan) bozguncuları çok iyi bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, Allah mutlaka bozgunculuk yapanları bilir.

Eğer bunun üzerine onlar yine de yüz çevirecek olurlarsa, gerçekten Allah ortalığı karıştıranları bilicidir.

Onlar yüz çevirirlerse varsın çevirsinler. Çünkü Allah müfsitleri tamamiyle bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, Muhakkak ki Allah, bozguncuları en iyi bilendir.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları bilendir.

Yine de yüz çevirirlerse, şunu çok iyi bilsinler ki, Allah kimlerin bozgunculuk ettiğini pek iyi bilmektedir ve kesinlikle cezalarını verecektir!

Eğer yüz çevirdilerse, Allah, Fesadçılar’ı / Bozguncular’ı bilendir.

Kabul etmezlerse, üsteleme. Çünkü Allah, kafa karıştıranların farkındadır.

Eğer bu gerçeklerden yüz çevirirlerse; şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.

Yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah bozguncuları bilendir. [*]

Yüce Allah bu gerçeklere rağmen aynı şekilde hakikatlerden yüz çevirenler olursa kendilerini [el-müfsidîn] yani “fesatçılar, bozguncular” olarak tanıt... Devamı..

Eğer onlar (hâlâ) yüz çevirirlerse, şüphesiz o bozguncuları Allah, çok iyi bilir.

Ve eğer [bu hakikatten] yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah ifsad edicilerden tamamiyle haberdardır.

Ama yine de yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah bozguncuları hakkıyla bilendir. 39/59, 43/63

Eğer yüz çevirirlerse, unutmasınlar ki, Allah (dini-imanı) ifsat edenleri çok iyi bilir.[⁶⁰⁷]

[607] Kur’an’ın herkese tarihî uyarısı: Ey Ümmet-i Muhammed: Hıristiyanlaşmayın! (Konu için bkz: M. İslamoğlu; Üç Muhammed, 43-63.)

(Ey Muhammed, bu kadar açık delillere rağmen hak davetinden) Gene de yüz çevirirlerse; (haberleri olsun ki) kuşkusuz Allah, o bozguncuları hakkıyle bilendir.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz ki Allah fesat çıkaranları çok iyi bilir.

Artık yine yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ müfsidleri tamamıyla bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allah o fesatçıları hakkıyla bilir.

Eğer dönerlerse, muhakkak ki Allah, bozguncuları bilir.

Eğer onlar (seninle bu husûsda mubâhase idenler) hakdan yüz çevirirlerse (bundan müteessir olma) Allâh müfsidleri bilir.

Yine de yüz çevirirlerse çevirsinler, kimlerin bozguncu olduğunu bilen Allah’tır.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, bozguncuları hakkıyla bilendir.

Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah o bozguncuları hakkıyla bilir.

Eğer yüz çevirirlerse, hiç kuşkusuz Allah, bozguncuları çok iyi bilmektedir.

pes eger yüz döndüreler, bayıķ Tañrı bilicidür müfsidleri.

Pes eger yüz dönderseler, taḥḳīḳ Tañrı Ta‘ālā bilicidür müfsidleri.

Əgər onlar üz döndərərlərsə (qoy döndərsinlər). Əlbəttə ki, Allah fitnə-fəsad törədənləri tanıyandır!

And if they turn away, then Lo! Allah is Aware of (who are ) the corrupters.

But if they turn back, Allah hath full knowledge of those who do mischief.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.