Elhakku min rabbike felâ tekun mine-lmumterîn(e)
Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.
Çünkü Hakk, ancak Senin Rabbinden (gelen gerçek)tir. Öyleyse sakın kuşkuya kapılanlardan olma. (Vesvese ve şüphe imanın özünü bozacaktır.)
Gerçek Rabbinden gelendir, öyleyse şüphecilerden olma.
Bu Kur'ân Rabbinden sana vahyedilen hak bir kitaptır. O halde, sakın şüphe edenlerden olma.
Gerçek Rabbin tarafından gelendir. Artık sakın tereddüde düşenlerden olma.
Hak, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.
Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.
(İsa, Allah’ın oğlu değildir.) Gerçek, Rabbinin açıkladığı gibidir. Artık sen şüphe edenlerden olma.
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma!
Hak, Tanrıdan gelendir, şüphecilerden olma
(İsa hakkında sana verilen) bu haber Rabbinden gelen bir gerçektir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma!
(60) Bu sözler rabbinden gelen hakîkatdir sakın şübhe itme.
Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.
Hak Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma.
Gerçek, rabbinden gelendir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.
Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.
Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.
Bu hak senin rabbından, binaenaleyh şüphe edenlerden olma
Hak, Rabbinden (gelen) dir. O halde şüphecilerden olma.
Hakk, Rabb'indendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.
(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.
Bu hak (gerçek haber), Rabbinden (gelen)dir; öyle ise şübhe edenlerden olma!
Gerçek, Rabbindendir. O hâlde şüphe edenlerden olma! *
Doğru haberler (hak) Rabbindendir. Sakın tereddüt edenlerden olma.
Senin çalabının bildirdiği gerçek budur. Sakın bunda şüphen olmasın.
Bu baptaki doğru haber Rabbin tarafından bildirilmiştir. Artık şüphe edenler zümresinden olma.
(Bu), Rabbinden gelen (bir) gerçektir. Sakın tereddüt edenlerden olma.¹⁸
Gerçek, Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.
Ey hak yolunun yolcusu! İşte bunlar, Rabb’inden gelen gerçeğin ta kendisidir, öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma!
Hakk (Gerçek) senin rabbindendir; Şüpheciler’den olma!
Bu gerçekler, Rabb’in tarafındandır. Bundan hiç şüphen olmasın.
Hak olan her şey Rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma! Bil ki, Rabbinin gücü her şeye yeter. Sakın inkâr edenler gibi Rabbinin gücüne karşı şüpheci olma! Değilse kaybedenlerden olursun!
İşte bu gerçek, senin rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma.
[Bu], Rabbinden bir hakikat[tir]; öyleyse, şüphecilerden olma!
Hak, Rabbinden gelen Kuran’dır. Sakın şüphe edenlerden olma! 6/114, 10/94, 2/147
Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.
(Ey Muhammed ne derlerse desinler İsa'nın hilkati hakkındaki) Bu hak (gerçek bildiriler) Rabbindendir, (onları münazarada alt edeceğinden) hiç endişe etme!
Gerçek Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma
Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.
Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!
(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.
Rabbinden (Sahibinden) gelen, tümüyle gerçektir. Sakın şüpheye kapılanlardan olma!
Gerçek Rabbin'dendir. O halde şüphe edenlerden olma!
Bu, Rabbinden sana gelen hakkın tâ kendisidir; sakın şüpheye düşme.
Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.
ḥaķdur çalabuñdan; pes olma gümānlülerden
Ḥaḳ budur Çalabuñdan, pes olma şek eyleyicilerden.
(Ya Rəsulum!) Şübhəsiz ki, (bunlar) sənin Rəbbin tərəfindən olan həqiqətdir. Ona görə də şübhə edənlərdən olma!
(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.
The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt(399).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |