25 Haziran 2021 - 15 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 60. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elhakku min rabbike felâ tekun mine-lmumterîn(e)

Çünkü Hakk, ancak Rabbimizden (gelen gerçek) tir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma. (Vesvese ve şüphe imanın özünü bozacaktır.)

Gerçek, Rabbindendir, şüphe edenlerden olma artık.

Gerçek Rabbinden gelendir, öyleyse şüphecilerden olma.

Bu Kur'ân Rabbinden sana vahyedilen hak bir kitaptır. O halde, sakın şüphe edenlerden olma.

Gerçek Rabbin tarafından gelendir. Artık sakın tereddüde düşenlerden olma.

Hak, Rabbinden (gelen)dir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma.

Îsa hakkında sana verilen haber gerçektir. Artık şüphecilerden olma.

(İsa, Allah’ın oğlu değildir.) Gerçek, Rabbinin açıkladığı gibidir. Artık sen şüphe edenlerden olma.

Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma!

Hak, Tanrıdan gelendir, şüphecilerden olma

(İsa hakkında sana verilen) bu haber Rabbinden gelen bir gerçektir. Öyleyse kuşkuya kapılanlardan olma!

Gerçek Rabb'indendir, o halde şüphelenenlerden olma.

Hak Rabbindendir. O hâlde, sakın şüphe edenlerden olma.

Gerçek, Rabbinden gelendir. Öyle ise şüphecilerden olma.

Bu, Rabbinden gelen gerçektir; kuşkulananlardan olma.

Bu hak (gerçek) senin rabbindendir, o halde şüphecilerden olma.

Bu hak senin rabbından, binaenaleyh şüphe edenlerden olma

Hakk, Rabb'indendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.

(Bu) Hak (ve hakıykat) Rabbinden (gelen bir gerçek) dir. öyle ise şübhecilerden olma.

Bu hak (gerçek haber), Rabbinden (gelen)dir; öyle ise şübhe edenlerden olma!

Doğru haberler (hak) Rabbindendir. Sakın tereddüt edenlerden olma.

Bu baptaki doğru haber Rabbin tarafından bildirilmiştir. Artık şüphe edenler zümresinden olma.

Gerçek, Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.

Ey hak yolunun yolcusu! İşte bunlar, Rabb’inden gelen gerçeğin ta kendisidir, öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma!

Hakk / Gerçek senin rabbindendir; Şüpheciler’den olma!

Gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Sakın şüphe edenlerden olma!**

İşte bu gerçek, senin rabbindendir. O halde sakın şüphe edenlerden olma.

[Bu], Rabbinden bir hakikat[tir]; öyleyse, şüphecilerden olma!

Hak, Rabbinden gelen Kuran’dır. Sakın şüphe edenlerden olma! 6/114, 10/94, 2/147

Hakikat Rabbinden gelendir; sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Hak Rabbindendir, artık şüphe edenlerden olma.

Hakikat, Rabbinin tarafından gelir. Bunda hiçbir tereddüdün olmasın!

(Bu,) Rabbinden gelen gerçektir. Öyle ise kuşkulananlardan olma.

Rabbinden (Sahibinden) gelen, tümüyle gerçektir. Sakın şüpheye kapılanlardan olma!

Gerçek Rabbin'dendir. O halde şüphe edenlerden olma!

Bu, Rabbinden sana gelen hakkın tâ kendisidir; sakın şüpheye düşme.

Hak, Rabbindendir. O halde, kuşku duyanlardan olma.

ḥaķdur çalabuñdan; pes olma gümānlülerden

Ḥaḳ budur Çalabuñdan, pes olma şek eyleyicilerden.

(Ya Rəsulum!) Şübhəsiz ki, (bunlar) sənin Rəbbin tərəfindən olan həqiqətdir. Ona görə də şübhə edənlərdən olma!

(This is) the truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

The Truth (comes) from Allah alone; so be not of those who doubt(399).*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.