Hum deracâtun ‘inda(A)llâh(i)(k) va(A)llâhu basîrun bimâ ya’melûn(e)
Onlara Allah katında dereceler var ve Allah ne yapıyorlarsa hepsini görür.
(O’nun rızasını arayanlar ve yolunda zorluklara katlananlar var ya) Onlar Allah katında derece derece (ayrılıp ağırlanacaklardır). Allah bütün yaptıklarını Görendir.
Tüm insanlar ceza ve mükafatları yönünden, Allah katında farklı farklı derecelere sahiptirler. Çünkü Allah yaptıkları herşeyi görmektedir.
İnsanlar amellerine göre Allah katında farklı makamlardadırlar. Allah onların işledikleri amelleri biliyor, görüyor.
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Allah katında onlar derece derecedir. Allah yaptıklarını görendir.
O emin kimseler, Allah katında derece derecedirler. Allah, emin ve hain kimselerin yaptıklarını hakkıyle görücüdür.
İnsanlar Allah katında derece derecedirler. Ve Allah onların yaptıklarını çok iyi görendir. (Herkesin hayat haklarını tam verir.)
Onlar Allah katında farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.
Allahın katında onlar için dereceler var, Allah görür ne yapsalar
Onların Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, onların yaptıklarını hakkıyla görmektedir.
Ganâimde hıyânet idenler Allâh’ın ’indinde muhtelif derecelere taksîm idileceklerdir. Allâh sizin ef’âlinizi görir.
Onlar Allah katında derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.
Onlar (insanlar) Allah’ın katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Onlar (Allah’ın rızasını arayanlar) Allah katında derece derecedir. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Onlar ALLAH katında derece derecedir. ALLAH yaptıkları herşeyi görmektedir.
Onlar (insanlar) Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
onlar Allah indinde derece derecedirler, ve Allah her ne yapıyorsanız görüb duruyor
Onlar (bütün insanlar, Allah rızasını kazanmada ve fazilette, ya da azabı hak etmeleri hususunda) Allah nezdinde derece derecedirler. Allah, onların bütün yaptıklarını hakkıyla görmektedir.
Onların, Allah katındaki dereceleri farklıdır. Allah, yaptıkları her şeyi görendir.
Onlar (Allahın rızasına tâbi olanlar) ise Allah indinde derece derecedir. Allah, (Emîn olanları da, hainlik edenleri de) ne yaparlarsa hakkıyle görücüdür.
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah ise, (onların) yapmakta olduklarını hakkıyla görendir.
Onlar (Allah’ın rızasını arayanlar ve yolunda zorluklara katlananlar) Allah katında derece derecedirler (herkesin derecesi, inancı ve ameli nisbetindedir). Allah onların neler işlediklerini görüp bilendir.
Allah’ın rızasını kazananla, öfkesini satın alanın üstünlükleri Allah katında (belli olacaktır). Allah, onların yaptıklarını en iyi görendir.
O kimselerin Allah’ın yanındaki basamakları ayrı ayrıdır. Allah onların bütün işlediklerini görücüdür.
Onların Allah yanında dereceleri ayrı ayrıdır. Allah işlediklerini görür.
Onlar Allah katında derece derecedirler. Zira Allah onların yaptıklarını en iyi görendir.
Allah katında onlar derece derecedir. Allah, işlediklerini görmektedir.
Evet, iyilerle kötüler bir olmaz. İlâhî ölçülere göre her insanın, yapıp ettiklerine göre bir değeri, bir rütbesi vardır. Onlar, Allah katında derece derecedirler. Hiç kuşkusuz Allah, yaptıkları her şeyi görmektedir.
Onlar Allah katında derece derecedir. Ne işliyorlarsa Allah görmektedir.
O gün her insanın, Allah katında farklı bir yeri olacak. Çünkü Allah, yaptıklarını biliyor.
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah onların yaptıklarını görmektedir.
Onlar, Allah katında derece derecedir. Allah onların yaptıklarını görendir.
Onların, Allah’ın katında ayrı ayrı dereceleri vardır. Çünkü Allah, onların yaptıklarını görüp durmaktadır.
Onlar Allah katında [tamamen] farklı derecelere sahiptirler; zira Allah, yaptıkları her şeyi görür.
Bunların dereceleri, Allah katında elbette farklıdır. Allah, onların yapıp ettiklerini görmektedir. 6/83, 57/4, 41/22-23
Onlar Allah katında farklı konumlara sahiptir: zira Allah yaptıkları her şeyi görmektedir.
(Peygamberler, seçilmiş hidayete erdirilmiş kullardır) Diğer insanlarsa Allah katında derece derecedirler, (kimi cennette, kimi cehennemdedir) Allah onların yaptıkları herşeyi hakkıyle görmektedir, (amellerine göre, hak ettikleri mükafat veya cezayı verir)
Onlar Allah Teâlâ'nın indinde derece derecedirler. Ve Allah Teâlâ yaptıkları şeyleri hakkıyla görücüdür.
Rıza yolunu tutanlar Allah'ın huzurunda derece derecedirler. Allah insanların yaptığı her şeyi görür.
O(insa)nlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, onların yaptıklarını görmektedir.
Onlar 'indallah derece derecedirler. Allâh işledikleri şeyleri göricidir.
Allah katında her birinin yeri farklıdır. Yaptıkları her şeyi gören Allah’tır.
Onlar Allah katında derece derecedirler. Allah, (onların) yaptıklarını görmektedir.
Onun rızasına erişenler, Allah katında derece derecedirler. Çünkü Allah onların bütün yaptıklarını görmektedir.
Onlar, Allah katında derece derecedirler. Allah, yapmakta olduklarını iyice görmektedir.
Ular uchun Alloh huzurida turli darajalar bordir. Alloh ularning qilayotgan ishlarini ko‘rib turuvchi Zotdir.
anlara yuķaru ayaķlardur ya'nį anlar yuķaru ayaķlar isleridür, Tañrı ķatında. daħı Tañrı göricidür anı kim işlerler.
Anlar dereceleri vardur Allāh ḳatında, daḫı Tañrı Ta‘ālā göricidür anlarişlegen işleri.
Onların Allah yanında (bir-birindən fərqli) dərəcələri vardır. Allah onların etdiyi işləri görəndir.
There are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what ye do.
They are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |