8 Eylül 2024 - 4 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âl-i İmrân Suresi 150. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Beli(A)llâhu mevlâkum(s) vehuve ḣayru-nnâsirîn(e)

Yok yok, sizin yardımcınız, dostunuz Allah'tır ve o, yardımcıların en hayırlısıdır.

Bilakis (asla unutmayınız ve ona göre davranınız ki), sizin Mevlâ’nız (gerçek sahibiniz ve destekçiniz ancak) Allah’tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Oysa sizin dostunuz, koruyucunuz ve sahibiniz Allah'tır. O yardımcıların en hayırlısıdır.

Aksine, sizin mevlânız, emrinde olduğunuz otorite, koruyucunuz Allah'tır. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Aksine sizin dostunuz Allah'tır. O yardımcıların en hayırlısıdır.

Hayır, sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Doğrusu Allah sizin mevlânız ve yardımcınızdır; ve o, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Allah sahibinizdir: O, en iyi yardım edendir.

Hayır, sizin mevlânız Allah'tır ve O, yardımcıların en iyisidir.

Hayır, Allah sizin yardımcınızdır, odur hayırlısı yardımcıların

Hâlbuki sizin yegâne sahibiniz ve yardımcınız yalnızca Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Allah’ın insana sahip çıkmasından, onu desteklemesinden, ona yardım etmesinden daha güzel ne olabilir! Bu ilişkiye dayanarak Allah’ın sınırsız gücünü ... Devamı..

Sizin hâmîniz Allâh’dır. Ândan iyi kim nusret idebilür?

Halbuki Mevlanız Allah'tır. O, yardımcıların en iyisidir.

Hayır! Yalnız Allah yardımcınızdır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Oysa sizin mevlânız (koruyup kollayanınız) Allah’tır ve O, yardımcıların en iyisidir.

Oysa sizin mevlânız Allah'tır ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Hayır, mevlanız (sahibiniz ve dostunuz) ALLAH'tır. O, yardım edenlerin en iyisidir

Bak 2:286.

Hayır! Sizin mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

doğrusu sizin mevlanız bir Allahdır ve o, yardım edeceklerin en hayırlısıdır

Hayır! (Asla kâfirlere itaat etmeyin, onlar sizin dostlarınız değildir, sizin) mevlânız (size yardım edecek olan) Allah’tır. O (Allah ki) yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Hayır! Sizin Mevlâ'nız¹ Allah'tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

1.Yakın olan, yardım eden, koruyan, yol gösteren. Mevla, yalnızca Allah\tır. Allah\tan başkasına Mevla, Mevlâna demek şirktir. Veli sözcüğünün eş anla... Devamı..

Hayır, sizin yâriniz, yardımcınız Allahdır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Hayır! Sizin Mevlânız Allah'dır! Ve O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Doğrusu sizin mevlanız (yegâne sahibiniz, koruyucunuz ve yardımcınız) yalnız Allah’tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Hayır! Allah sizin sığınacağınız tek kapıdır. O yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Bilin ki Allah sizin koruyucunuzdur, yardımcıların yey olanı da Odur.

Hayır, Allah sizin mevlânızdır, O yardımcıların hayırlısıdır.

Bilakis, sizin Mevlâ’nız Allah’tır. O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Hayır, mevlanız Allah'tır. O, yardım edenlerin en iyisidir.

Hayır, sakın onlardan medet ummayın! Sizin gerçek koruyucunuz, efendiniz, yar veyardımcınız, yalnızca Allah’tır! Üstelik O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.
İşte, Rabb’inizin size yardımlarından birkaç örnek:

Sizin (veliyy edinilecek olan) mevlânız Allah’tır. O Yardım Edenler’in en hayırlısıdır.

Halbuki sizi koruyup kollayacak, size en iyi destek verecek olan, Allah'tır.

Sizler herhangi bir konuda başkalarının yardımlarına sığınmayın! Müminlerin yardımcısı yalnız Allah’tır. Allah yardımcıların en hayırlısıdır.

(Oysa) Allah sizin [mevla]nız (efendiniz)dir. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Sakın böyle yapmayın! Çünkü sizin yardımcınız,¹ sadece Allah’tır.² O, yardım edenlerin en hayırlısıdır.³

1 (Celâleyn, Kurtubî)2 Mevlâ: Kelime olarak, dost, efendi, koruyucu, köle, köle azat eden, azad edilmiş köle; oğul, amca, amcaoğlu, veli, tâbi ve layı... Devamı..

Hayır, yalnız Allah’tır sizin Mevlanız ve O’dur en iyi yardımcı. ¹⁰⁵

105 Lafzen, “O, yardım edenlerin en iyisidir”.

Hayır sizin gerçek mevlanız sadece Allah’tır. O, yardım edenlerin en iyisidir. 8/40, 22/78

Hayır! Sizin Mevlânız yalnızca Allah’tır; O’dur yardıma koşanların en hayırlısı.

Oysa sizin Mevlânız (gerçek dostunuz) Allah'tır ki O, yardımcıların en hayırlısıdır.

(Ey iman edenler, size yardımımız devam edecek.)

Hayır! Mevlanız Allahtır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Hayır. Sizin mevlânız Allah Teâlâ'dır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Bilakis sizin mevlânız Allah'tır, ve O yardım edenlerin en hayırlısıdır.

Hayır, Mevlanız Allah'a (ita'at edin), yardımcıların en iyisi O'dur.

(Onların didikleri gibi değildir) Belki Allâh Tela sizin mevlânız (dostunuz ve yardımcınız)dır. O da yardımcıların en hayırlısıdır.

Hayır! Size en yakın olan Allah’tır. O, yardım edenlerin en iyisidir.

Halbuki sizin mevlanız / yardımcınız, Allah'tır. O, yardımcıların en hayırlısıdır.

Sizin dostunuz ve yardımcınız Allah'tır. O ise yardımcıların en hayırlısıdır.

Hayır, hayır! Sizin Mevlâ'nız Allah'tır. Ve O, yardımcıların en hayırlısıdır.

belki Tañrı arķa viricüñüzdür daħı ol arķa viricilerü yigregidür.

Bel ki Tañrı Ta‘ālā sizüñ ḫocañuzdur, daḫı ol yigregidür yardım idicilerüñ.

Xeyr, Allah sizin ixtiyar sahibinizdir. O, yardım edənlərin ən yaxşısıdır.

But Allah is your Protector, and He is the best of helpers.

Nay, Allah is your protector, and He is the best of helpers.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.