Yesta’cilûneke bil’ażâbi ve-inne cehenneme lemuhîtatun bilkâfirîn(e)
Senden, azabın, çabucak gelmesini isterler ve şüphe yok cehennem elbette kafirleri kuşatmıştır zaten.
(O kâfirler) Azabın (bir an evvel gelmesi için) Senden acele (davranmanı) istiyorlar ya... Oysa gerçekten cehennem, o inkâr edenleri (zaten) kuşatmış durumdadır. (Ruhları ve vicdanları şu anda bile huzursuzluk içinde kıvranmaktadır.)
Evet, senden azabı çarçabuk getirmeni istiyorlar, aceleye gerek yok. Halbuki cehennem, Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenleri o gün kıskıvrak kuşatacaktır.
Evet senden küstahça âcilen dünyada kendilerini cezalandırmanı istiyorlar. Şüpheleri olmasın, Cehennem kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri abluka altına almıştır.
Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Halbuki cehennem inkarcıları çepeçevre kuşatacaktır.
Azab konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o inkâr edenleri gerçekten kuşatıp-durmaktadır.
Senden acele azab istiyorlar; halbuki cehennem, kâfirleri muhakkak kuşatacaktır (onları içine alıb toplayacaktır).
Senden azabın acilen gelmesini istiyorlar. Hâlbuki Cehennem, kâfirleri kuşatmıştır.
Senden, azabı çabucak getirmeni istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem, kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır.
İvediyle senden azabı istiyorlar, cehennem ise kâfirleri saracak
(Evet) senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Hâlbuki cehennem o inkârcıları kuşatıp durmaktadır.
Senden ’azâbın ta’cîlini istiyorlar, vakti geldiği vakit cehennem kâfirleri ihâta idecekdir.
54,55. Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.
54,55. Senden azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Oysa azap kâfirleri üstlerinden ve ayaklarının altından bürüyeceği gün, şüphesiz cehennem onları mutlaka kuşatmış olacaktır. Allah, onlara, “Yapmakta olduklarınızın cezasını tadın” diyecektir.
(Evet!) Onlar senden azabı çabuklaştırmanı istiyorlar. Kuşkuları olmasın, cehennem inkârcıları kuşatmış durumda!
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır.
Sana azabı getirmen için meydan okuyorlar. Halbuki cehennem kafirleri kuşatmış bile.
(Evet) senden azabı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki cehennem, hiç şüpheleri olmasın, kâfirleri kuşatacaktır.
Senden acele azab istiyorlar, halbuki Cehennem kâfirleri kuşatıp duruyor
Senden, azabın çabucak gelmesini istiyorlar. Şüphesiz cehennem, kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır.
Senden azabı hemen getirmeni istiyorlar. Oysaki Cehennem kesinlikle gerçeği yalanlayan nankörleri çepeçevre kuşatacaktır.
(Evet) senden azâbı çarçabuk (getirmeni) istiyorlar. Halbuki hakıykatde cehennem o kâfirleri kuşatıb durmakdadır (da haberleri yok).
Senden azâbı acele istiyorlar. Doğrusu Cehennem, kâfirleri gerçekten kuşatıcıdır.
Onlar (müşrikler ahirete ve onun azabına inanmadıkları için) sana (meydan okuyarak) azabı çabuklaştırmanı istiyorlar; oysa (kıyamet günü) cehennem, (hakkı kabul etmeyen azgın ve zalim) inkârcıların tümünü elbette çepeçevre kuşatacaktır.
Yine senden acele olarak azabın gelmesini istiyorlar. Şurası muhakkak ki o cehennem, gerçekleri inkâr edenleri mutlaka kuşatacaktır.
Senden azabı çarçabuk getirmeni istiyorlar. İşte Cehennem tanımazları kuşatıp durmaktadır.
Senden azabı acele istiyorlar! Muhakkak ki cehennem kâfirleri elbette kuşatıcıdır.
Azap konusunda senden acele (davranmanı) istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları gerçekten kuşatmış bulunmaktadır.
Evet, senden bir an önce azâbı getirmeni istiyorlar; oysa Hesap Günü cehennem, o nankörleri tamamen kuşatıp yutacaktır! Öyle ki:
Senden Azab’ı acele istiyorlar. Cehennem, Kâfirler’i elbette çepeçevre kuşatandır.
Senin felaketini ivedilikle bekleyenler şunu bilsinler ki, bir gün cehennem inkarcıları mutlaka saracaktır.
Onlar senden azabı çarçabuk getirmeni istiyorlar. Hiç şüpheleri olmasın, beklemedikleri bir anda, cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır.
(Evet) senden azabı acele (getirmeni) istiyorlar. Şüphesiz ki cehennem kâfirleri çepeçevre kuşatıcıdır.
Senden azabı hemen getirmeni istiyorlar. Oysa cehennem, o kâfirleri elbet bir gün, mutlaka kuşatacaktır.
Onlar [Allah’ın] azabını çabuklaştırman için sana meydan okuyorlar: halbuki cehennem, hakikati inkar edenlerin tümünü kuşatacaktır;
Evet senden azabı çabuklaştırmanı istiyorlar. Oysa cehennem bu kâfirleri çepeçevre kuşatacaktır. 6/57-58, 22/47
Onlar sana (meydan okuyarak) azabı çabuklaştırmanı istiyorlar; ama iyi bilsinler ki cehennem, inkâra saplananları zaten çepeçevre kuşatmış olacak;
Evet, senden azabı çarçabuk istiyorlar!.. Oysa gerçekte cehennem o kafirleri kuşatıp durmaktadır! (Fakat onların haberi yok. Her günah işledikçe, onlar cehennemi daha fazla hak etmektedirler)
Onlar (Allah’ın) azabını çabukİaştırman için sana meydan okuyorlar: halbuki cehennem, hakikati inkar edenlerin tümünü katacaktır;
Senden azabı çarçabuk istiyorlar. Halbuki, cehennem o kâfirleri elbette kuşatmış bulunmaktadır.
Senden çarçabuk başlarına azabı getirmeni istiyorlar. Ama ne diye böyle sabırsızlanıyorlar ki? Zaten cehennem kâfirleri kuşatmış bulunuyor.
Cehennem o nankörleri kuşatmış iken, onlar hala senden azabı çabuk istiyorlar.
(Yâ Muhammed) Senden 'azâbın nüzûlüni ta'cîl iderler. Vakti geldikde cehennem 'azâbı kâfirleri ihâta idecekdir.
Senden azabı çabuklaştırmanı istiyorlar ha! Cehennem, nasıl olsa o kafirleri saracak.
Senden azabın acele gelmesini istiyorlar. Oysa, cehennem kafirleri çepeçevre kuşatacaktır.
Onlar senden azabın çabuklaştırılmasını isteyedursun; Cehennem o kâfirleri çepeçevre kuşatmıştır.
Azabı senden acele istiyorlar. Oysa cehennem, o küfre sapanları çepeçevre kuşatmış bulunuyor.
ivdürürler seni 'aźāba. daħı bayıķ ŧamu ķaplayıcıdur kāfirleri.
Tizledürler ‘aẕābı saña. Taḥḳīḳ cehennem kāfirleri ḳaplayupdur.
Onlar səndən əzabın tez gəlməsini istəyirlər. Həqiqətən, Cəhənnəm kafirləri qaplayacaqdır!
They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers.
They ask thee to hasten on the Punishment:(3486) but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |