Velleżîne keferû bi-âyâti(A)llâhi velikâ-ihi ulâ-ike ye-isû min rahmetî veulâ-ike lehum ‘ażâbun elîm(un)
Allah'ın delillerine kafir olanlar ve onunla buluşacaklarını inkar edenlerse onlardır rahmetimden tamamıyla ümitlerini kesenler ve onlaradır elemli bir azap.
Allah’ın ayetlerini ve O’na kavuşmayı (hesaba ve huzura çıkmayı) inkâr edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesenlerdir ve onlar için acıklı bir azap vardır.
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşacaklarını inkâr edenler, benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlara öteki dünyada da can yakıcı bir azap vardır.
Âyetlerimizi, yaratıcının birliğini gösteren kâinattaki delilleri ve Allah'ın huzurunda hesaba çekilmeyi, mükâfat ve cezayı inkârda ısrar edenler, kafirler, işte onlar, benim rahmetimden ümitvar olmayanlardır. Onlara can yakıp inleten müthiş bir azap vardır.
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı 'yok sayıp inkâr edenler'; işte onlar, benim rahmetimden umut kesmişlerdir; ve işte onlar, acı azab onlarındır.
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler ise, işte onlar Allah'ın rahmetinden ümidini kesmiş olanlardır. Onlar için acıklı bir azab da vardır.
Demek, Allah’ın ayetlerini ve O’nunla buluşmayı inkâr edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümit kesenlerdir. Ve işte onlara elem verici bir azap vardır.
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenlere gelince; onlar benim rahmetimden ümit kesmiş olanlardır. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Allahın âyetleriyle, Ona kavuşmasını tanımayan kimseler, benim rahmetimden umutların keserler, onlar için ağrıtıcı azap var!
Allah'ın ayetlerini (yalanlayan) ve (diriliş gününde) O'na kavuşmayı inkâr edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. İşte onlar için acıklı bir azap vardır.
Allâh’ın âyâtına ve ânın huzûrına çıkacaklarına inanmayanlar benim rahmetimden ümîd kesiyorlar. Ânlara ’azâb-ı elîm ihzâr olunmuşdur.
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte can yakıcı azap onlar içindir.
Allah’ın âyetlerini ve O’na kavuşmayı inkâr edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. İşte onlar için elem dolu bir azap vardır.
Allah’ın âyetlerini ve O’na kavuşmayı inkâr edenler, işte bunların rahmetimden ümitleri olamaz ve bunlar için acı bir azap vardır.
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler -işte onlar- benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için acıklı bir azap vardır.
ALLAH'ın ayet ve mucizelerini ve O'nunla karşılaşmayı inkar edenler, Rahmetimden ümit kesenlerdir. Onlar acı bir cezayı haketmişlerdir.
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler var ya, işte onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için acıklı bir azab vardır.
Allahın âyâtına ve likasına inanmıyanlar ise hep onlar onun rahmetinden ümidi kesmiş olanlardır ve onlar için elîm bir azâb vardır
Allah’ın âyetlerini ve (hesap vermek üzere) O’ (nun manevi huzuru) na kavuşmayı inkâr edenler var ya, işte onlar (ahirette) benim rahmetimden ümit kesenlerdir. Onlar için elem dolu bir azap vardır.
Allah'ın ayetlerini ve O'nunla buluşma gerçeğini yok sayanlar; işte onlar, Benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Allahın âyetlerini ve Ona kavuşmayı (inkâr ile) kâfir olanlar (yok mu?) işte benim rahmetimden (ancak) onlar ümîdlerini kesdiler. İşte pek acıklı azâb da onlarındır.
Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkâr edenler yok mu; işte onlar, benim rahmetimden ümîdi kesmişlerdir; işte onlar için (pek) elemli bir azab vardır.
Ve (zatım olan) Allah’ın ayetlerini ve (yaptıklarından dolayı hesap vermek üzere) O’na kavuşmayı inkâr etmiş olanlara gelince, işte onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır ve onlar için acıklı bir azap vardır.
Allah’ın ayetlerini ve O’na kavuşmayı ret edip karşı çıkanlar, benim rahmetimden ümitlerini kesmişlerdir. Onlar için de ayrıca acıklı bir azap var.
kimseler ki ne Allah’ın belgelerini, ne de Ona kavuşmayı tanımazlar, işte onlar Benim esirgeyiciliğimi ummıyacakalardır. Onlar için acıklı bir azap vardır.
Onlar ki Allah/ın âyetlerini ve ona kavuşmayı tanımazlar. İşte onlar benim rahmetimden ümitsiz olmuşlardır. İşte onlar için acıklı azap vardır.
Allah’ın ayetlerini ve O’na kavuşmayı inkâr edenler var ya, işte Ben’im rahmetimden¹⁴ ümidini kesenler onlardır. İşte can yakıcı bir azap da onlar içindir.
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı yok sayıp küfre sapanlar (var ya), işte onlar benim rahmetimden umut kesmişlerdir ve acıklı azap da işte onlarındır.
Allah’ın ayetlerini yalanlayan ve Diriliş Gününde O’na kavuşmayı inkâr eden kimseler var ya; işte onlar, Benim sonsuz lütuf ve rahmetimden ümit kesmiş olanlardır ve can yakıcı azap da, işte bunlar içindir. Çünkü Allah’ın insanlara yol gösterici bir mesaj göndermediğini iddia eden ve bütün iyiliklerin/kötülüklerin karşılığının verilerek mutlak adâletin gerçekleşeceği bir güne, Diriliş Gününe inanmayan kişi, aslında Allah’ın —hâşâ— merhametsiz ve zâlim bir tanrı olduğuna inanıyor demektir ki, bu da O’nu inkâr etmekten başka bir şey değildir.”
Allah’ın âyetlerini ve O’nunla karşılaşmayı inkâr etmiş olanlar, işte onlar benim rahmetimden ümit kestiler. İşte onlar için acıveren bir azap vardır.
Allah kelâmını, dolayısıyla Allah'a varıp hesap vereceklerini inkar edenler, artık benim sevgimden ümitlerini kesmişlerdir. Gerçekten bunlar çok çekeceklerdir...
"Allah’ın ayetlerini ve ona kavuşmayı inkâr edenler, işte onlar rahmetinden umutlarını kesmişlerdir. Onlara acıklı bir azap vardır!"
Allah’ın ayetlerini ve O’na kavuşmayı inkâr edenler –işte onlar– benim merhametimden ümitlerini kesmişlerdir ve onlar için elem verici bir azap vardır.
Allah’ın ayetlerini ve [sonunda] O’na kavuşacaklarını inkar edenler, benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır; ve onları [öteki dünyada] acıklı bir azap beklemektedir. ¹⁶
Allah’ın ayetlerine inanmak istemeyen kâfirler ve O’nun huzuruna çıkıp hesap verme gerçeğini hesaba katmayanlar var ya işte onlar rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte onlar için çok acı bir azap vardır. 45/34- 35
Allah’ın mesajlarını ve O’na kavuşmayı inkâr edenler var ya: işte onlar Benim rahmetimden ümit kesiyorlar;[³⁴⁹⁴] ve işte onların hakkı can yakıcı bir azaptır.[³⁴⁹⁵]
Allah’ın ayetlerini (O'nun birliğine ait delilleri) ve (ahiret gününe inanmayarak) O'na kavuşmayı inkar edenler, işte onlar, benim rahmetimden umud kesmiş olanlardır (bu yüzden, rahmetimden nasipleri yoktur) İşte (ahirette) onlar için çetin bir azap vardır.
Ve Allah’ın âyetlerini ve O’na kavuşmayı inkâr edenler var ya; işte onlar benim rahmetimden ümit kesmişlerdir. İşte onlar için elem dolu bir azap vardır.
Ve o kimseler ki, Allah'ın âyetlerini ve O'na kavuşmayı inkar ettiler, işte onlar, benim rahmetimden ümitlerini kestiler, ve işte onlar için pek acıklı bir azap vardır.
Allah'ın âyetlerini ve âhirette O'na kavuşmayı inkâr edenler, işte onlar, Ben'im merhametimden ümitlerini kesenlerdir. Onlara gayet acı bir azap vardır.
Allah'ın ayetlerini ve O'nunla buluşmayı inkar edenler, işte onlar benim rahmetimden ümidi kesmişlerdir ve onlar için acı bir azab vardır.
Allah'ın ayetlerini ve O'nunla buluşmayı inkar edenler, onlar benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte bunlar için çok acı bir azap vardır.
Allah'ın âyetlerini ve Ona kavuşmayı inkâr edenler ise, rahmetimden ümit kesmiş olanlardır. Onlar için acı bir azap vardır.
Allah'ın ayetlerini ve Allah'a varmayı inkâr edenler, işte onlar, rahmetimden ümidi kesmişlerdir. Ve bunlar için acıklı bir azap öngörülmüştür.
daħı anlar kim kāfir oldılar Tañrı āyetlerine daħı görmegine anuñ anlar nevmįd oldılar raḥmetümden daħı anlar anlaruñdur 'aźāb aġrıdıcı.
Ol kişiler ki kāfir oldılar Tañrı Ta‘ālānuñ āyetlerine, liḳāsına ki ba‘ẟ ve nüşūr‐dur. Anlar benüm raḥmetümden ümīẕ kestiler. Daḫı anlara ulu ‘aẕāb var‐dur.
Allahın ayələrini və Onunla qarşılaşacaqlarını (qiyamət günü dirilib haqq-hesab üçün hüzurunda duracaqlarını) inkar edənlər Mənim mərhəmətimdən ümidlərini üzənlərdir. Onları ağrılı-acılı bir əzab gözləyir.
Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a painful doom.
Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they(3443) who will (suffer) a most grievous Penalty.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |