Kâle rabbi innî kateltu minhum nefsen feeḣâfu en yaktulûn(i)
Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.
(Hz. Musa:) "Rabbim, doğrusu (ben hataen) onlardan bir nefsi (kişiyi) öldürdüm, (onların da) beni öldürmelerinden korkuyorum" diyerek (mazeret belirtmişti).
Musa: “Ey Rabbim!” dedi. “Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.
Mûsâ:
“Rabbim, ben onlardan birini öldürdüm. Beni öldürmelerinden korkuyorum.” dedi.
Dedi ki: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir can öldürdüm. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.
Dedi ki: 'Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.'
Mûsa dedi ki: “- Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım hemen beni öldürürler.
Musa: “Ey Rabbim! Ben onlardan bir can öldürdüm. Onların beni öldürmelerinden korkarım.
Mûsâ dedi ki: “Ey Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm; beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Musa dedi: «Tanrım! Ben onlardan birini öldürmüş idim, korkarım beni de öldürür onlar
(Musa) dedi ki: “Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.
33, 34. Mûsâ "Yâ rabbî ben ânlardan birini öldürdüm. Korkarım beni katl iderler. Birâderim Hârûn’ın lisânı benimkinden fasîhdir. Sözlerimi te’kîd içün ânı da benimle berâber gönder, çünki korkarım beni tekzîb idecekler" didi.
33,34. Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.
Mûsâ, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Şüphesiz ben onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Mûsâ dedi ki: “Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum!
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Dedi: ya rabbi! ben onlardan bir adam öldürdüm korkarım beni hemen öldürürler
(Mûsâ,) dedi ki: “Rabbim! Ben (kazaen) onlardan birini öldürmüştüm, (bu yüzden onların da) beni öldürmelerinden (ve bu sebeple peygamberlik vazifemi yapamamaktan) korkuyorum.”
“Rabb'im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.” dedi.
(Musa) dedi: «Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım».
(Musa) dedi ki: "Rabbim, doğrusu “ben (istemeyerek) onlardan bir cana kıydım; bu sebeple beni öldürmelerinden, (dolayısıyla mesajını onlara gereği gibi tebliğ edememekten) korkuyorum.
Musa “Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bundan dolayı beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Musa dedi: "Çalabım! İşte ben onlardan birini öldürmüş olduğum için onların da beni öldüreceklerinden korkuyorum.
Musa, “Rabbim! Muhakkak ki ben onlardan birini öldürdüm. Bundan dolayı onların da beni öldürmelerinden korkarım” dedi.
Dedi ki: “Rabbim! Gerçekten ben onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Bunun üzerine Mûsâ, “Ey Rabb’im!” dedi, “Ben vaktiyle onlardan birini yanlışlıkla öldürmüştüm; korkarım Firavunun sarayına gidersembeni öldürürler de, görevimi yerine getiremem.”
Dedi ki:
“Rabbim! Ben, onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum”.
Musa: " Tanrım! Ben onlardan birini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.
Musa dedi ki: "Rabbim ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm! Beni öldüreceklerinden korkuyorum!"
(Mûsa): “Ey Rabbim! Ben onlardan birisini öldürdüğüm için onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.” (dedi.)
[Musa:] “Ey Rabbim!” dedi, “Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum...” ³¹
Musa: – Rabbim, ben vaktiyle onlardan birini öldürdüm. Bu yüzden onların da beni öldürmesinden korkuyorum, dedi. 26/14
Bunun üzerine Musa: "Ey Rabbim!.. ben, gerçekten onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım.
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."
Dedi ki: «Yarabbi! Muhakkak ben, onlardan bir şahsı öldürdüm, artık korkarım ki, beni öldürürler.»
“Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum. ”
Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.
Mûsâ: "Yâ Rabbî! Ben Fir'avn kavminden bir adam öldürdüm, korkarım ki beni katl iderler."
Musa dedi ki: “Rabbim! Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm; korkarım onlar da beni öldürür.”
-Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
Musa “Yâ Rabbi,” dedi. “Ben onlardan birisini öldürdüm; onların da beni öldürmesinden korkuyorum.
Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
eyitti mūsā “iy çalabum! bayıķ ben depeledüm anlardan bir gişi pes ķorķarın kim depeleyeler beni.”
Mūsā eyitdi: Yā Rabb, ben anlardan bir kişi öldürdüm. Pes ḳorḳar‐men kibeni öldüreler.
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan bir nəfəri öldürmüşəm, qorxuram ki, onlar da məni öldürərlər.
He said: My Lord! Lo! I killed a man among them and I fear that they will kill me.
He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear(3364) lest they slay me.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |