Ve-innehu lehuden verahmetun lilmu/minîn(e)
Ve şüphe yok ki Kur'an, elbette hidayettir ve rahmettir inananlara.
Doğrusu bu (Kur’an) mü’minlere rahmet ve hidayet (rehberi)dir.
Muhakkak bu Kur'ân, inanmak isteyenler için, gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Ve Kur'ân, mü'minlere de bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Muhakkak ki o mü'minler için bir hidayet ve rahmettir.
Ve gerçekten o, mü'minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Şüphe yok ki Kur'ân, doğruyu gösteren gerçek bir hidayetdir ve müminler için bir rahmettir.
Ve şüphesiz bu Kur’an, inananlar için iyi bir rehber ve rahmettir.
Doğrusu Kur'ân, müminler için bir kılavuz ve rahmettir.
Evet, o, inanan kimselerçin hem kılavuz, hem yarlığadır
Muhakkak ki o (Kur'an), inananlar (ve inanmak isteyenler) için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Mü’minlere rahmet ve ânları hidâyete sevk ider.
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
Şüphesiz o, elbette mü’minler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Şüphesiz o, müminler için bir hidayet rehberi ve bir rahmettir.
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Elbette o bir kılavuzdur ve inananlar için bir rahmettir.
Ve o, müminler için gerçekten bir hidayet rehberi ve rahmettir.
Ve hakıkat o doğruyu gösterir kat'î bir hidayet ve mü'minler için mahzı rahmettir
O, Mü'minler için yol gösterici ve rahmettir.
Hakıykaten o, mutlak bir hidâyetdir, mü'minler için de bir rahmet.
Ve şübhesiz o (Kur'ân), mü'minler için elbette bir hidâyet ve bir rahmettir.
Şüphesiz ki bu Kur’an, inananlar için doğru yol rehberi ve bir rahmettir.
Gerçekten Kur’an inananlar için en doğru yol, esirgemedir.
Bu, mü/minler hakkında aynı hidayet ve rahmettir.
Muhakkak ki o, mü’minler için elbette bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Ve gerçekten o (Kur'an), müminler için bir hidayet ve bir rahmettir.
Ve yine kuşku yok ki o, Allah’a ve âhiret gününe inananlar için yegâne hidâyet rehberi ve hem dünyada, hem ahirette kurtuluşa ileten ilâhî rahmet kaynağıdır. Bu kaynaktan yüz çevirenlere gelince:
O, Müminler için elbette hidayet ve rahmettir.
Çünkü bu Kitap, inananlar için hem bir kılavuz hem de güç kaynağıdır.
Sana gönderdiğimiz ayetler inananlar için yol göstericidir. Bir rahmet olarak cezadan kurtuluş yollarını gösterir.
Şüphesiz ki o (Kur’an), müminler için bir rehber ve rahmettir.
Ve o (Kur’an), mü’minler için gerçekten bir hidâyet kaynağı ve bir rahmettir.
Çünkü o inanmak isteyenler için gerçek bir yol gösterici ve bir rahmettir.
Çünkü bu Kuran, mutlak doğruyu gösteren bir rehber ve inanıp güvenen müminler için de bir rahmettir. 7/203, 12/111, 16/64
Çünkü o da, inananlar için bir rehber ve bir rahmettir.
Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) mü'minler için elbette bir hidâyettir, ve bir rahmettir.
Hem Kur'ân müminler için hidayet rehberidir, rahmettir.
Ve elbette o, mü'minlere bir yol gösterici ve rahmettir.
Ve o, mü'minler içün rehber-i hidâyet ve rahmetdir.
Kur’an, mutlak doğruyu gösterir, müminler için de bir ikramdır.
Ve o, müminler için yol gösterici ve rahmettir.
Mü'minler için o bir hidayet ve bir rahmettir.
Ve elbette o, inananlara bir kılavuz ve rahmettir.
daħı bayıķ ol ŧoġru yoldur daħı raḥmetdür mü’minlere.
Daḫı bu Ḳur’ān hidāyetdür, daḫı raḥmetdür mü’minlere.
Və şübhəsiz ki, o mö’minlərə bir hidayət (doğru yolu göstərən rəhbər) və mərhəmətdir.
And lo! it is a guidance and a mercy for believers.
And it certainly is a Guide and a Mercy to those who believe.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |