Kul ‘asâ en yekûne radife lekum ba’du-lleżî testa’cilûn(e)
De ki: Çarçabuk gelip çatmasını dilediğiniz o azabın birazcığı neredeyse gelmek üzere size.
(Onlara) De ki: "Belki de acele ettiğiniz (azabın) bir kısmı arkanıza takılmıştır (ve yakında size ulaşacaktır, bekleyin)."
de ki: “Belki de acele ettiğiniz azabın, bir kısmı ardınıza takılmıştır, fakat sizin haberiniz yok.”
Onlara:
“Küstahça, çabucak gelmesini istediğiniz azâbın, cezanın bir kısmı, yakında dünyada başınıza gelecektir” de.
De ki: "Belki de, çarçabuk gelmesini istediğiniz (azab)ın bir kısmı size ulaşmak üzeredir."
De ki: 'Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile.'
De ki: “- Çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı (yakında Bedir savaşında) size ulaşmak üzeredir.”
De ki: “Çarçabuk gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.”
Diyesin ki: «İvdiğiniz şeyin birtakımları, sizin peşinizdedir»
Onlara de ki: “Acele gelmesini istediğiniz (azab)ın bir kısmı belki de başınıza gelmek üzeredir.”
"Ta’cîl itdiğiniz ’azâb belki yakındır" cevâbını vir.
De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."
De ki: “Belki de acele gelmesini istediğiniz şeyin bir kısmı size çok yaklaşmıştır.”
De ki: “Çabucak gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı belki de tepenize inmek üzeredir.”
De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.
"Belki, meydan okuyarak istediğiniz şeylerin bir kısmı size çatmıştır bile," de.
De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir."
De ki: «belki o ivdiğinizin bir kısmı ensenize binmiş bulunuyor»
De ki: “Belki de çarçabuk gelmesini istediğinizin bir kısmı size ulaşmak üzeredir!”
De ki: “Çarçabuk istediğiniz azabın bir kısmı belki de size yaklaşmıştır.”
De ki: «Çabucak (gelmesini) istemekde olduğunuz (o azâb) ın bir kısmı ensenize binmek üzeredir».
De ki: “Acele istiyor olduğunuz şeyin (azâbın) bir kısmı, belki size gelmek üzere olabilir!”
De ki: (alaylı alaylı) çarçabuk gelmesini istemekte olduğunuzun bir kısmı başınıza gelmek üzeredir. *
Onlara deki “Acele olarak istediğiniz şeyin bir kısım benzerinin olması size yakındır.”
Çabuk gelmesini istediğiniz bu azabın üzerinize çullanması yakındır.
Onlara de ki: “Çabucak gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı belki size ulaşmak üzeredir.”
De ki: “ (Kim bilir,) Belki de çabucak istemekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size pek de yakındır!”
Onlara de ki: “Ne biliyorsunuz? Bir an önce gelmesini istediğiniz o azâbın bir kısmı, belki de ensenize binmek üzeredir!”
De ki:
“Acele istediklerinizin bir kısmının peşinizde bulunması olasıdır”.
Sizin merak ettiğiniz felaketin bir kısmına ramak kaldı " deyiver yeter.
De ki: "Belki de acele ettiğiniz azabın bir kısmı peşinize takılmıştır."
De ki: “Acele gelmesini istediğiniz (azab)ın bir kısmı başınıza gelmek üzeredir.”
Onlara de ki: – Çabuk gelmesini istediğiniz o azabın bir kısmı belki de tepenize binmek üzere! 26/135...139, 36/48...52
De ki: “Belki de, acele gelmesini istediğiniz o azabın bir kısmı peşinize çoktan takılmıştır bile!”
Onlara de ki: "(Hiç merak etmeyin) Çabucak gelmesini istediğiniz o azabın bir kısmı herhalde, ensenize inmek üzeredir.
De ki: "Belki de acele ettiğiniz(azâb)ın bir kısmı peşinize takılmıştır, bile. "
De ki: «O acele istediğiniz şeyin bir kısmı belki de sizin ardınıza takılmış bulunmaktadır.»
De ki: “Acele ile istediğiniz o azabın bir kısmı belki de ensenize binmek üzeredir. ”
De ki: "Belki de acele ettiğiniz(azab)ın bir kısmı ardınıza takılmıştır, bile."
Di ki: "O vurûdını isti'câl iylediğiniz 'azâbdan ba'zısı size karîben vâsıl olur."
De ki; “Acele gelmesini istediğiniz azabın bir kısmı belki de yanı başınızdadır.
-'Acele istediğiniz şeyin bir kısmının peşinizde olması ümit edilir', de!
Sen de ki: Çabuklaştırılmasını istediğiniz şeyin bir kısmı, belki de peşinize takılmıştır bile.
De ki: "Acele isteyip durduğunuzun bir kısmı belki de arkanıza takılmıştır."
eyit “ola kim yaķın oldı kim arduñuzca ire sizüñ bir nicesi anuñ kim ivdürürsiz.”
Eyit yā Muḥammed: Ola kim siz yitişmiş olasız tizletdügüñüz nesnenüñniçesine.
De: “Tez-tələsik istədiyiniz (əzabın) bir hissəsi, bəlkə də, artıq sizə gəlib çatmaq üzərədir!” (Müşriklər onlara və’d olunan əzabın bir hissəsini Ühüd vuruşunda daddılar, qalanını isə Cəhənnəmdə dadacaqlar!)
Say: It may be that a part of that which ye would hasten on is close behind you.
Say: "It may be that some of the events which ye wish to hasten on may be (close) in your pursuit!"(3307)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |