Vemekerû mekran vemekernâ mekran vehum lâ yeş’urûn(e)
Onlar, bir düzendir kurdular, biz de düzenlerine bir cezadır verdik, fakat onlar, anlamıyorlardı bunu, haberleri bile yoktu bundan.
Böylece onlar (Müslümanlara ve mazlumlara karşı) bir tuzak (hileli bir düzen) kurdular. Biz de, farkında olmadıkları bir tuzak kurup (onların planlarını altüst ettik ve bu tuzaklarını onların başına geçirdik.)
Onlar bir hile ve düzen planladılar, biz de onlar farkında değilken, hilelerini başlarına geçirecek bir plan kurduk.
Onlar böyle sinsi plan yaptılar, tuzak kurdular. Biz de, onlar farkında olmadan karşı planlar yaparak planlarını alt üst ettik.
Onlar bir tuzak kurdular biz de onlar farkında olmadan bir tuzak kurduk.
Onlar hileli bir düzen kurdu. Biz de (onların hilesine karşı) farkında olmadıkları bir düzen kurduk.
Böyle bir hile kurdular. Biz de, onların haberi olmadan hilelerinin cezasını verdik (kendilerini helâk ettik).
Onlar bir tuzak kurdular. Biz de onlar farkına varmadan karşı tuzak kurduk.
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendileri farkında olmadan onların planlarını alt üst ettik.
Onlar, tuzak kurdular, haberleri olmadan, biz de bir tuzak kurduk
Onlar (böyle) bir tuzak kurdular. Farkında değillerken biz de (kendilerini helak edecek) bir tuzak kurduk.
Bu hîlelerini mevkî-’i icrâya koymak istediler fakat hiç me’mûl itmedikleri bir zamânda hîlelerinin cezâsını virdik, haberleri yok idi.
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da bir tuzak kurdu.[408]
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan bir plan kurduk.
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında olmadan, onların planlarını altüst ettik.
Böylece bir plan kurdular, ancak onlar farkına varmadan biz de bir plan kurduk.
Onlar böyle bir tuzak kurdular, biz de kendileri farkında olmadan onların planlarını altüst ettik.
Böyle bir mekir kurdular, halbuki haberleri yok biz de bir mekir kurmuştuk
Onlar bir tuzak kurdular. Biz de kendileri farkında değilken, kurdukları tuzağı boşa çıkararak cezalarını verdik.
Plan yaptılar. Biz de planlarını boşa çıkardık. Fakat farkına varamadılar.
Onlar böyle bir tuzak kurdular. Biz de, kendilerinin haberleri olmadan, onların plânlarını altüst ediverdik.
(Onlar) böyle bir hîle ile tuzak kurdular; hâlbuki (biz de) tuzak(larını netîcesiz bırakmak) ile onlar farkında olmadan hîle(lerini başlarına geçirmekle mukabele) ettik.
Ve onlar (o çete üyeleri salih ve ailesine karşı) bir tuzak kurdular; biz de onlar farkına varmadan tuzaklarını boşa çıkardık.
Onlar bir plan hazırladılar. Onların haberleri olmadan bizde bir plan hazırladık.
Onlar bir düzen kurdular. Biz de onların düzenlerine karşı bir düzen kurduk. Onlar bunu bilmiyorlardı.
Onlar böyle tuzak kurdular/planladılar. Biz onlar farkına varmadan (karşı) bir tuzak kurduk¹⁵.
Onlar, bir düzen kurdu, biz de onların farkında olmadığı bir düzen kurduk.
Onlar akılları sıra, Allah’ın nurunu söndürmek için bir düzen kurmuşlardı fakat, onların asla fark edemeyecekleri bir biçimde, Biz de bütün tuzakları kuşatan bir düzen kurmuştuk!
Bir tuzak kurdular, onlar farkında olmazken biz de bir tuzak kurduk.
Onlar oyunlarını kurdular, onlar farketmeden biz de oyunumuzu kurduk.
Böylece tuzaklarını kurdular. Fakat kendi tuzaklarına düştüler.
Onlar tuzak kurmuşlardı. Onlar farkına varmadan biz de (buna karşı) tuzak [*]kurmuştuk. [*]
Ve böylece bir tuzak kurdular; fakat, onların hiç fark edemeyecekleri biçimde, biz de bir tuzak kurduk.
Evet onlar bir tuzak kuruyorlardı ama onlar farkında değilken biz de onların tuzaklarını bozuyorduk. 8/30, 16/127
Ve onlar bir tuzak kurdular; Biz de onlar farkına varmadan tuzaklarını boşa çıkardık.
(Evet) onlar bir tuzak kurdular, fakat biz onlara hiç fark ettirmeden ansızın tuzaklarını bozduk.
Onlar bir tuzak kurdular. Farkında değillerken Allah da onlara bir tuzak kurdu.
Onlar bir hile ile hile yaptılar, Biz de hiç bilgileri olmaksızın bir hile ile hile yaptık (yani onları ansızın hilelerinin cezasına kavuşturduk).
Onlar bir tuzak kurdular, ama tuzaklarına karşı Biz de tuzak kurduk, kendileri farkında olmadan onların tuzaklarını bozduk, onların planlarını altüst ettik.
Onlar Sâlih'e karşı mekr itdiler. Biz de onlara mekr itdik. Halbuki onlar bundan haberdâr değildiler.
Onlar bir oyun kurmuşlardı. Biz de bir oyun kurmuştuk ama onlar bunu fark edemiyorlardı.
Onlar bir plan yaparken, biz de onlar farkında değilken bir plan yaptık.
Onlar bir tuzak kurdular; onlar farkında değilken Biz de bir tuzak kurduk.
Onlar bir tuzak kurdular, biz de bir tuzak kurduk, ama şuursuzluk eden onlardı.
daħı mekr eylediler mekr eylemek daħı mekr eyledük mekr eylemek bilmezler.
Anlar dirilüp mekr itdiler. Biz daḫı mekr itdük anlar bilmezlerken.
Onlar bir hiylə qurdular. Biz isə özləri də bilmədən (gözlənilməyən bir əzabla) hiylələrinin cəzasını verdik.
So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not.
They plotted and planned,(3288) but We too planned, even while they perceived it not.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |