7 Kasım 2025 - 16 Cemaziye'l-Evvel 1447 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 9. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-inne rabbeke lehuve-l’azîzu-rrahîm(u)

Ve şüphe yok ki Rabbin, elbette üstündür, rahimdir.

Şüphesiz Senin Rabbin, gerçekten O, Üstün ve Güçlüdür, merhamet sahibidir.

Oysa senin Rabbin, gücüne erişilemeyen bir güç sahibi ve çok acıyıp esirgeyendir.

Senin Rabbin kudretli ve hükümrandır. Engin merhamet sahibidir.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 10/74.

Şüphesiz senin Rabbin güçlüdür (azizdir), merhamet sahibidir (rahimdir).

Şüphesiz, senin Rabbin, gerçekten O, üstün ve güçlüdür, merhamet sahibidir.

Muhakkak ki senin Rabbin Azîzdir (kâfirlerden intikam almaya kâdirdir), Rahîm'dir (Müminlere merhametlidir).

Ve şüphesiz, terbiyecin ve sahibin olan Allah, izzet, kudret ve rahmet sahibidir. (O’nun bu sıfatları, insanlara peygamber göndermesini gerektirir.)

Şüphesiz senin Rabbin, mutlak galip ve sonsuz merhamet sahibidir.

Senin Tanrın yarlıgayan emredir

Muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak galiptir, çok merhametlidir.

Elbette senin rabbin ’azîz ve rahîmdir.

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

Şüphesiz senin Rabbin, elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

Şüphesiz rabbin, işte O, mutlak güçlüdür, engin merhamet sahibidir.

Şüphe yok ki Rabbin, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Kuşkusuz senin Rabbin Güçlüdür, Rahimdir.

Ve şüphe yok ki Rabbin, galip ve engin merhamet sahibidir.

Ve şübhesiz ki rabbın o öyle azîz, öyle rahîm

Ve şüphesiz, Rabbin her işinde mutlak galip olandır, çok merhamet edendir.

Rabbin, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.

Şüphesiz ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir.

Rabbin Azîz’dir, Rahîm’dir.

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

Ve şüphesiz, (buna rağmen) Rabbin her işinde mutlak galip olandır, çok merhamet edendir.

Elbetteki Rabbin çok güçlü ve çok merhamet sahibidir.

Gerçekten senin çalabın kesenkes erkli, esirgeyici olandır.

Yegâne galip olan, bağışlayan, senin Rabbindir.

Muhakkak ki Rabbin elbette Azîz’dir, Rahîm’dir.

Şüphesiz senin Rabbin, gerçekten o üstün, güçlü ve çok merhamet sahibi olandır.

Ve hiç kuşku yok ki, senin Rabb’in sonsuz kudret sahibidir; dilediği anda kâfirlerin cezasını verebilir fakat onlara birazcık süre veriyor, çünkü O, aynı zamanda çok merhametlidir.
Nitekim, insanlık tarihi boyunca her Peygamber bu gerçeği dile getirmişti:

Gerçekten senin rabbin, Rahîm Azîz’dir.

Çünkü senin Rabb'in, sevgi dolu ihtişamın ta kendisidir...

Şüphe yok ki, Rabbin mutlak galiptir. Her şeye adaletle hüküm verecek merhamet sahibidir.

Şüphesiz ki Rabbin güçlüdür, çok merhametlidir.

Şüphesiz senin Rabbin O, çok şerefli, pek merhametli olan (Allah)’tır.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Şuara: 68, 104, 122, 140, 159, 175, 191)

Oysa, senin Rabbin çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesidir! ⁶

6 Yukarıdaki iki ayet bu surede sekiz kere geçmektedir. Bundan sonraki geçişlerinin her birinde bu ayetler, hemen aynı ifadelerle nakledilen önceki pe... Devamı..

Olsun senin Rabbin, yine de sınırsız bir güç sahibi ve sonsuz rahmet kaynağıdır. 3/126

ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir.[³¹⁷⁵]

[3175] Bu iki âyet, bu sûrede tam sekiz kez önümüze çıkar. Hepsi de birbiriyle aynı lafzı taşımalarına rağmen nakarat anlamında bir tekrar sayılamazla... Devamı..

(Ey Muhammed) Şüphe yok ki senin Rabbin, her şeye gücü yetendir ve çok merhamet edendir!. (Ayetlerini yalan sayanlara cezalarım verir; tevbe edip imana gelen kullarını ise, bağışlar, rahmetine erdirir)

(Nitekim Cenab-ı Hak, Musa a.s.’yı da tek bırakmamış; onu Harun a.s. ile desteklemiş, onları güzel bir çift yapmıştır ki:)

Ve muhakkak ki, Senin Rabbin elbette o, çok izzet sahibidir, çok merhametlidir.

Ama senin Rabbin azîz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir). [10, 74]

Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur merhamet eden O'dur.

Ve tahkîk rabbin küffârdan intikâma kadir gâlib ve mü'minlere rahîmdir.

Senin Rabbin güçlüdür; çok ta merhametlidir.

Elbette Rabbin, güçlüdür, merhametlidir.

Rabbin ise hem Azizdir, hem Rahîm.(4)

(4) Kudreti herşeye üstündür; aynı zamanda da rahmet edicidir. Sûre boyunca bu iki isim her kıssanın sonunda tekrarlanacaktır. Böylece, inkârcılara ka... Devamı..

Ve hiç kuşku yok, senin Rabbin gerçekten mutlak Azîz, mutlak Rahîm'dir.

Shubhasiz, U Robbingiz izzati ulug‘‎ – Aziz va marhamati keng bo‘‎lgan – Rahim Zotdir.

daħı bayıķ çalabuñ ol beñdeşsüzdür raḥmet ķılıcı.

Daḫı seni yaradan Allāh ‘azīzdür, raḥmet idicidür.

Həqiqətən, Rəbbin yenilməz qüvvət, mərhəmət sahibidir! (Kafirlərdən intiqam alar, tövbə edən bəndələrini bağışlayar!)

And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might,(3143) Most Merciful.

3143 One Who is able to carry out all His Will and Plans. See n. 2818 to 22:40.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.