15 Mayıs 2025 - 17 Zi'l-ka'de 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 70. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İż kâle li-ebîhi vekavmihi mâ ta’budûn(e)

Hani atasına ve kavmine, neye tapıyorsunuz demişti.

Hani (Hz. İbrahim) babasına ve kavmine: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?" diye (sormuştu).

Hani O, babasına ve toplumuna “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.

Hani İbrâhim babasına ve kavmine:
“Neye tapıyorsunuz?” demişti.

Hani o babasına ve kavmine: "Siz neye tapıyorsunuz?" demişti.

Hani, babasına ve kavmine: 'Siz neye kulluk ediyorsunuz?' demişti.

Hani o, babasına ve kavmine demişti ki, siz neye tapıyorsunuz?

Hani, babasına ve kavmine: “Neye tapıyorsunuz?” dedi.

69,70,71,72,73,74. Onlara İbrâhim'in kıssasını anlat! İbrâhim, babasına ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti. Onlar: “Putlara tapıyoruz; onlarla ilgilenip duruyoruz” demişlerdi. İbrâhim: “Çağırdığınız zaman sizi duyarlar mı ve size bir fayda ve zarar verirler mi?” demişti. Onlar: “Ancak, babalarımızı da böyle yaparken bulduk” demişlerdi.[378]

[378] Hz. İbrahim ve kavminin kıssası hakkında geniş bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XIV, 68-83.

İbrahim'in haberini, okuyasın onlara

Hani o, babasına ve kavmine: “Neye tapıyorsunuz?” demişti.

69, 70. İbrâhîm’in fıkrasını ânlara tekrâr zikr it: İbrâhîm bir gün babasına ve kavmine "Kime ’ibâdet idiyorsunuz?" dimişdi.

İbrahim, babasına ve milletine: "Nelere tapıyorsunuz?" demişti.

Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” demişti.

Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.

Hani o, babasına ve kavmine: Neye tapıyorsunuz? demişti.

Babasına ve halkına, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

O bir vakıt babasına ve kavmine: siz neye taparsınız? dedi

Hani, o babasına ve kavmine, (aleyhlerine delil getirmek ve bu yolla tebliğ yapmak için,) “Siz neye tapıyorsunuz?” demişti.

Babasına ve halkına; “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.

Hani o, babasına ve kavmine: «Siz neye tapıyorsunuz?» demişdi.

Hani, babasına ve kavmine: “(Siz) nelere tapıyorsunuz?” demişti.

O bir zaman, babasına (Azer’e) ve ulusuna “nelere tapıyorsunuz?” demişti.

(*) Not: Bizce en doğru görüşe göre Azer, Hz. İbrahim’in babasının lakabıdır, onun asıl adı ise Tarah’tır. (الله اعلم) Detaylı bilgi için En’am-74. ay... Devamı..

Babasına ve kavmine “(Bu) taptıklarınız da nedir?” diye sormuştu.

İbrahim babasına, ulusuna: «Sizler neye taparsınız?» dedi.

Hani o babasına ve kavmine «— Neye tapıyorsunuz?» demişti.

Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” demişti.

Hani, babasına ve kavmine, “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” demişti.

Hani İbrahim, putlara tapan babasına ve kavmine seslenerek, “Siz böyle körü körüne nelere tapıp duruyorsunuz?” diye sormuştu.

Hani, babasına ve kavmine dedi ki: -“Neye tapıyorsunuz?”.

Bir gün öz babası ve halkıyla sohbet ederken İbrahim:" Kime hizmet ediyorsunuz böyle? "

İbrahim babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Hani o (İbrahim), babasına ve kavmine “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu.

Bir zamanlar o, babasına ve toplumuna: “Siz neye tapıyorsunuz?” demişti.

Hani, o babasına ve kavmine “Nelere kulluk ediyorsunuz?” diye sormuştu.

Hani O, babasına ve halkına, “Siz neye kulluk ediyorsunuz?” Diye sormuştu. 37/83...87

Hani bir zamanlar o, babasını ve kavmini “Neye kulluk ediyorsunuz?” diye sor(gula)dı.

Bir vakit o; babasına ve kavmine “Nelere tapıyorsunuz?" diye sorunca,

Hani o, babasına ve kavmine, "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

O vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Neye ibadet ediyorsunuz?»

Günün birinde o babasına ve halkına hitaben: “Söyler misiniz: siz nelere ibadet ediyorsunuz? ” dedi.

Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

İbrâhîm babasına ve kavmine "Ne şeye 'ibâdet idiyorsunuz?" didikde

Bir gün İbrahim, babasına ve halkına; “Siz nelere kulluk ediyorsunuz?” diye sordu.

Hani, babasına ve halkına:-Neye kulluk ediyorsunuz? demişti.

Hani babası ile kavmine sormuştu, “Siz neye tapıyorsunuz?” diye.

Hani babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Siz neye ibadet ediyorsunuz?"

ol vaķt kim eyitti atasına daħı ķavumına “ne nesene ŧaparsız?”

Ol vaḳt ki eyitdi atası‐y‐la ḳavmine: Ne nesneye ṭaparsız? didi.

O zaman ki, o öz atasına və tayfasına demişdi: “Nəyə ibadət edirsiniz?”

When he said unto his father and his folk: What worship ye?

Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.