Ve-innâ lecemî’un hâżirûn(e)
Bizse onların şerrine karşı uyanık ve kuvvetli bir topluluğuz diye haberler gönderdi.
"Biz ise uyanık (üstün ve tedbirli) bir topluluk iken (bunlara boyun mu eğeceğiz?" diyerek halkı kışkırtmıştı.)
Biz ise, onların yapacaklarına karşı, gözü açık ve uyanık bir topluluğuz.”
“Biz de ihtiyatlı, her türlü savunma tedbirlerini alan bir toplumuz.”
Biz ise şüphesiz ihtiyatlı bir topluluğuz" (dedi).
'Biz ise uyanık bir grubuz' (dedi).
Biz ise ihtiyatlı (silâh kuşanmış) bir topluluğuz.” (dedi).
Hâlbuki biz, çok dikkatli ve savunması kuvvetli bir toplumuz.”
53,54,55,56. Bu arada Firavun, şehirlere, “Doğrusu bunlar, bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; elbette hepimiz uyanık olmalıyız” diyen haberciler gönderdi.
Biz uyanık bir topluluğuz»
Biz ise, onların yapacaklarına karşı, iyi donanımlı, uyanık bir topluluğuz.”
54, 55, 56. "Bunlar (Benî İsrâîl) her dürlü âdemlerden mürekkeb bir tâife-i kalîledir bizim ’aleyhimize gayz ve nefret beslerler biz ise muntazam bir kitleyiz" diyorlardı.
53,54,55,56. Bu arada Firavun şehirlere, "Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız" diyen münadiler gönderdi.
“Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz.”
Biz de kuşkusuz tedbirli, tek vücut bir topluluğuz” (dedi).
«Biz ise, elbette uyanık (ve yekvücut) bir cemaatız.» (diyor ve dedirtiyordu).
"Biz ise çoğunluk olarak alarmda olmalıyız."
"Biz ise, elbette uyanık (ve tekvücut) bir cemaatız." (diyor ve dedirtiyordu.)
Biz ise uyanık ihtiyatlı bir cem'ıyyet bulunuyoruz. diyordu
Şüphesiz biz (düşmanlarımıza karşı) tedbirli/uyanık (ve savaş için her daim hazırlıklı) bir topluluğuz.”
“Biz ise hazırlıklı bir topluluğuz.”
«Biz ise elbet uyanık bir cemâatiz».
“Doğrusu biz ise, elbette uyanık bir cemâatiz” (dedi).
Biz ise gerçekten tedbirli (iyi donanımlı, örgütlü) bir toplumuz. (dedi)"
“Biz (eğitimli savaşa) hazır bir topluluğuz”
İyi ki uyanık bulunuyoruz.»
“Biz ise elbette uyanık ve tedbirli bir topluluğuz [cemî’un]” (dediler).
“Biz ise tedbirli bir topluluğuz.”
“Oysa biz, her türlü tehlikeye karşı hazırlıklı ve güçlü bir topluluğuz. O hâlde, Mısır’dan kaçmak üzere olan İsrail Oğulları’nı tümüyle kılıçtan geçirmek için daha ne bekliyoruz?”
Bu konuşmanın ardından Firavun, ordusuyla birlikte Mısır’dan çıktı.
-“Biz de tedbirli-uyanık bir topluluğuz”.
55,56. bize karşı ateş püskürüyorlar ama, biz, tedbirli bir toplumuz " dedirtti.
"Biz onlara göre daha kuvvetli, daha dikkatli, onlardan çok kalabalık bir topluluğuz."
54,55,56. “Şüphesiz ki bunlar az bir topluluktur; (ama) bize karşı öfke doludurlar. Biz ise donanımlı bir topluluğuz!” (demişti).
çünkü (görüyorlar ki) biz birlik bütünlük içindeyiz ve her türlü tehdit ve tehlikeye karşı hazırlıklıyız; ³⁰
Ama biz de iyi donanımlı ve tedbirli bir toplumuz. 7/103...145
"Yine de hepimiz tedbirli olmalıyız. (Ben, onların köklerini kazımak istiyorum)" dedi.
"Ama biz uyanık ve tedbirli bir topluluğuz. "
«Ve şüphe yok ki, bizler elbette pek uyanık bir cemiyetiz.»
“Biz de elbette uyanık, tedbirli bir topluluğuz” diyordu.
Biz, ihtiyatlı, koca bir cemaatiz.
"Biz müsellah ve harbe âşinâlarız" didi.
Biz tedbirli bir topluluğuz” dedi.
Ama biz tedbirli bir toplumuz.
“Biz ise zinde bir topluluğuz.”
"Biz ise dikkatli davranan koca bir kitleyiz."
“daħı bayıķ biz dirilübüz yaraķlular.”
Daḫı biz barçamuz ḥaẕer eylemek gerek.
Biz isə qüvvətli (yaxşı silahlanmış, yaxud ayıq-sayıq, işimizi bilən) bir camaatıq!”
And lo! we are a ready host.
"But we are a multitude amply fore-warned."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |