Kâlû lâdayr(a)(s) innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(e)
Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.
(Sihirbazlar ise bu tehdit ve tehlikelere hiç aldırmadan) "Zararı yok (ne yaparsan yap, imanımızdan ve davamızdan asla vazgeçmeyeceğiz. Zira nasıl olsa) Biz Rabbimize döneceğiz!" diyerek (zulme ve zalime göğüs germişlerdi).
Büyücüler: “Zararı yok” dediler. “Çünkü biz er geç dönüp, Rabbimize varacağız.
Sihirbazlar:
“Zararı yok. Nasıl olsa, Rabbimize döneceğiz.” dediler.
(Büyücüler) dediler ki: "Hiç zararı yok. Biz muhakkak Rabbimize döneceğiz.
'Hiç zararı yok' dediler. 'Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.'
Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.
Onlar: “Zararı yok. Biz Rabbimize dönüyoruz.
50,51. İnanan sihirbazlar, “Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız” dediler.
50,51. Dediler ki: «Zararı yok, ilk inanan kimselerden olarak, Tanrımıza döneceğiz, umarız ki Tanrımız suçumuzu bağışlaya!»
(O iman edenler) dediler ki: “Zararı yok, nasıl olsa, biz Rabbimize döndürüleceğiz.
50, 51. Sihirbazlar: "Bize hiç bir zarar gelmez, çünki rabbimize rücû’ ideriz. En evvel îmân idenlerden oldığımız içün Allâh’ın bizim günâhlarımızı ’afv ideceğine ümîdvârız" didiler.
50,51. İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.*
Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”
“Zararı yok” dediler, “Nasıl olsa biz rabbimize dönüyoruz.
«Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»
"Umurumuzda değil," dediler, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."
"Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."
Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz
50-51. (Îmân eden sihirbazlar:) “Zararı yok, biz zaten (eninde sonunda ölüp) Rabbimize (O’nun manevi huzuruna) döneceğiz! Şüphesiz biz, (içinizden) îmân edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümit ediyoruz” dediler.
“Önemli değil. Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.” dediler.
Dediler: «(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz».
(Onlar ise) dediler ki: “Zararı yok; çünki biz Rabbimize dönücü kimseleriz.”
(O iman edenler) ‘’Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz (öldükten sonra) Rabbimize (onun huzuruna) döneceğiz.’’
Sihirbazlar Firavuna “Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.
Dediler: «Öyle olunca, kesenkes bizler de çalabımıza dönmüş oluruz.
Onlar dediler ki: «— Ne beis var. Çünkü biz Rabbimize döneceğiz,
Dediler ki: “Zararı yok. Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.”
“Hiç zararı yok” dediler. “Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.”
Buna karşılık sihirbazlar, “Hiç önemli değil. Çünkü bizler, —ha üç gün önce, ha üç gün sonra— eninde sonunda zaten ölecek ve Rabb’imize döneceğiz!” dediler. Ve eklediler:
Dediler ki: -“Zararı yok! Biz, rabbimize döneceğiz”.
Büyücüler: " Zararı yok, nasıl olsa sonunda Rabb'imize döneceğiz. "
Bilginler: "Zararı yok! Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."
(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Zararı yok, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz.
Onlar da: “Hayır, [sen bize] bir zarar veremezsin” diye karşılık verdiler, “(çünkü) er geç Rabbimize döneceğiz!
Sihirbazlar: Hiç önemli değil, biz zaten sonunda Rabbimize döneceğiz. 7/103...145
(İman eden sihirbazlar) “Ziyanı yok” dediler, “Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.
Onlar ise (onun tehditlerini hiçe sayarak) "Zararı yok; nasıl olsa biz, Rabbimize döneceğiz."
Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz.
O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»
“Hiç önemi yok! ” dediler, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz! ”
Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz.
Sâhirler: "Bundan bize zarar yokdur. Biz rabbimize rücû' ideceğiz"
“Zararı yok; biz de Rabbimize döneriz” dediler.
Onlar da:-Önemli değil, zaten Rabbimize döneceğiz.
“Hiç önemi yok,” dediler. “Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.
Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,
eyittiler: “ziyān yoķ bayıķ biz çalabumuzdın yaña dönicilerüz.”
Eyitdiler: Ġam degül, biz bizi yaradan ḥażretine döner‐biz.
(İman gətirmiş sehrbazlar) dedilər: “Zərəri yoxdur, biz öz Rəbbimizə tərəf (Allahın hüzuruna) dönəcəyik!
They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |