16 Ocak 2025 - 16 Receb 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâlû lâdayr(a)(s) innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(e)

Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.

(Sihirbazlar ise bu tehdit ve tehlikelere hiç aldırmadan) "Zararı yok (ne yaparsan yap, imanımızdan ve davamızdan asla vazgeçmeyeceğiz. Zira nasıl olsa) Biz Rabbimize döneceğiz!" diyerek (zulme ve zalime göğüs germişlerdi).

Büyücüler: “Zararı yok” dediler. “Çünkü biz er geç dönüp, Rabbimize varacağız.

Sihirbazlar:
“Zararı yok. Nasıl olsa, Rabbimize döneceğiz.” dediler.

(Büyücüler) dediler ki: "Hiç zararı yok. Biz muhakkak Rabbimize döneceğiz.

'Hiç zararı yok' dediler. 'Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.'

Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.

Onlar: “Zararı yok. Biz Rabbimize dönüyoruz.

50,51. İnanan sihirbazlar, “Zararı yok, biz elbette Rabbimize döneceğiz, inananların ilki olmamızdan dolayı, Rabbimizin, günahlarımızı bağışlayacağını umarız” dediler.

50,51. Dediler ki: «Zararı yok, ilk inanan kimselerden olarak, Tanrımıza döneceğiz, umarız ki Tanrımız suçumuzu bağışlaya!»

(O iman edenler) dediler ki: “Zararı yok, nasıl olsa, biz Rabbimize döndürüleceğiz.

50, 51. Sihirbazlar: "Bize hiç bir zarar gelmez, çünki rabbimize rücû’ ideriz. En evvel îmân idenlerden oldığımız içün Allâh’ın bizim günâhlarımızı ’afv ideceğine ümîdvârız" didiler.

50,51. İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.*

Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”

“Zararı yok” dediler, “Nasıl olsa biz rabbimize dönüyoruz.

«Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»

"Umurumuzda değil," dediler, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz."

"Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."

Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz

50-51. (Îmân eden sihirbazlar:) “Zararı yok, biz zaten (eninde sonunda ölüp) Rabbimize (O’nun manevi huzuruna) döneceğiz! Şüphesiz biz, (içinizden) îmân edenlerin ilki olduğumuzdan dolayı, Rabbimizin, bizim günahlarımızı bağışlayacağını ümit ediyoruz” dediler.

“Önemli değil. Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.” dediler.

Dediler: «(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz».

(Onlar ise) dediler ki: “Zararı yok; çünki biz Rabbimize dönücü kimseleriz.”

(O iman edenler) ‘’Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz (öldükten sonra) Rabbimize (onun huzuruna) döneceğiz.’’

Sihirbazlar Firavuna “Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.

Dediler: «Öyle olunca, kesenkes bizler de çalabımıza dönmüş oluruz.

Onlar dediler ki: «— Ne beis var. Çünkü biz Rabbimize döneceğiz,

Dediler ki: “Zararı yok. Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.”

“Hiç zararı yok” dediler. “Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.”

Buna karşılık sihirbazlar, “Hiç önemli değil. Çünkü bizler, —ha üç gün önce, ha üç gün sonra— eninde sonunda zaten ölecek ve Rabb’imize döneceğiz!” dediler. Ve eklediler:

Dediler ki: -“Zararı yok! Biz, rabbimize döneceğiz”.

Büyücüler: " Zararı yok, nasıl olsa sonunda Rabb'imize döneceğiz. "

Bilginler: "Zararı yok! Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz."

(Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Zararı yok, (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz.

(Büyücüler): “(Sen bize) zarar veremezsin,¹ şüphesiz biz (nasıl olsa) Rabbimize döneceğiz!” dediler.

1 Âyetin bu bölümü, “(bizim bu işte bir) zararımız yok.” şeklinde de anlaşılabilir.

Onlar da: “Hayır, [sen bize] bir zarar veremezsin” diye karşılık verdiler, “(çünkü) er geç Rabbimize döneceğiz!

Sihirbazlar: Hiç önemli değil, biz zaten sonunda Rabbimize döneceğiz. 7/103...145

(İman eden sihirbazlar) “Ziyanı yok” dediler, “Nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.

Onlar ise (onun tehditlerini hiçe sayarak) "Zararı yok; nasıl olsa biz, Rabbimize döneceğiz."

Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz.

O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»

“Hiç önemi yok! ” dediler, “Biz zaten Rabbimize döneceğiz! ”

Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz.

Sâhirler: "Bundan bize zarar yokdur. Biz rabbimize rücû' ideceğiz"

“Zararı yok; biz de Rabbimize döneriz” dediler.

Onlar da:-Önemli değil, zaten Rabbimize döneceğiz.

“Hiç önemi yok,” dediler. “Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.

Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,

eyittiler: “ziyān yoķ bayıķ biz çalabumuzdın yaña dönicilerüz.”

Eyitdiler: Ġam degül, biz bizi yaradan ḥażretine döner‐biz.

(İman gətirmiş sehrbazlar) dedilər: “Zərəri yoxdur, biz öz Rəbbimizə tərəf (Allahın hüzuruna) dönəcəyik!

They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.

They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.