Rabbi mûsâ vehârûn(e)
Musa ve Harun'un Rabbine.
Musa ve Harun’un (bildirdiği ve öğrettiği şekilde onların) Rabbine iman ettik” (diyerek teslimiyet göstermişlerdi).
“Musa'nın ve Harûn'un Rabbine.”
Musa ve Harun'un Rabbine."
'Musa'nın ve Harun'un Rabbine.'
Mûsa ve Hârûn'un Rabbine...
47, 48. “Bütün âlemlerin sahibi olan Allah’a, Musa ve Harun’un Rabbine inandık” dediler.
46,47,48. Bu durum karşısında sihirbazlar hemen secdeye kapanarak, “Biz, âlemlerin Rabbine inandık” dediler. “Mûsâ'nın ve Hârûn'un Rabbine.”
47,48. Dediler ki: «Musa ile Harun'un Tanrısı bulunan, âlemlerin Tanrısına inandık!»
46-47-48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: “Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik” dediler.
47, 48. "Rabbu’l âlemîne Mûsâ ve Hârûn’un rabbine îmân itdik" didiler.
46,47,48. Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.
“Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbi’ne.”
47-48. “Âlemlerin rabbine, Mûsâ ve Hârûn’un rabbine iman ettik” dediler.
47, 48. «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.
"Musa'nın ve Harun'un Rabbine..."
"Musa ve Harun'un Rabbine!"
Musâ ve Hârunun rabbına» dediler
“Mûsâ’nın ve Hârûn’un Rabbine.”
“Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine.”
47,48. «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
Musa’nın ve Harun’un Rabbine..."
47,48. “Âlemlerin Rabbine, Mûsâ ve Hârûn'un Rabbine îmân ettik!” dediler.
“Musa’nın ve Harun’un Rabbine.
“Musa ve Harun’un Rabbine iman ettik” dediler.
Musa’nın da Harun’un da çalabı olana.»
46, 48. Bu hâle karşı büyücüler derhal yüz üstü düşüp secdeye kapandılar. «— Bizler âlemin Rabbine, Musa/nın ve Harun/un Rabbine iman getirdik» dediler.
“Musa ve Harun’un Rabbine”
“Musa'nın ve Harun'un Rabbine.”
“Yani, Mûsâ ile Hârûn’un bizi dâvet ettiği, tüm varlıkların gerçek sahibi, yöneticisi ve efendisi olan o âlemlerin Rabb’ine!” dediler.
“Musa’nın ve Harun’un rabbine!”.
" yani Musa ve Hârûn'un Tanrı'sına "
"Musa’nın ve Harun’un Rabbine inandık!" dediler.
Musa’nın ve Harun’un Rabbine! 7/103...145
Rabbine Musa ve Harun’un!”[³²⁰²]
"Musa ile Harun'un Rabbine iman ettik" dediler.
Musa’nın ve Harun’un Rabbine.
«Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»
47, 48. “Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun'un Rabbine biz de iman ettik. ” dediler. [17, 81; 21, 18; 20, 65-66; 7, 116-122]
Musa'nın ve Harun'un Rabbine.
47,48. Ve " 'Âlemlerin ve Mûsâ ve Hârûn'un rabbine îmân itdik" didiler.
Musa’nın ve Harun’un Rabbine.”
Musa'nın ve Harun'un Rabbine!
“Musa ile Harun'un Rabbine.”
"Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine."
Muso va Horunning Robbisiga iymon keltirdik.
47-48. eyittiler “inanduķ 'ālemler çalabı’sına mūsā çalabı’sı daħı ḥārūn'uñ.”
ki Mūsā‐y‐ıla Hārūn Tañrısıdur.
Musanın və Harunun Rəbbinə!”
The Lord of Moses and Aaron.
"The Lord of Moses and Aaron."
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |