16 Ocak 2025 - 16 Receb 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 43. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(e)

Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.

Musa onlara (sihirbazlara) dedi ki: "(Haydi) Atacağınızı (ortaya) atın (maharetinizi kanıtlayın da görelim.)"

Ve Musa onlara: “Ne atacaksanız, atın!” dedi.

Mûsâ onlara:
“Ne atacaksanız, atın!” dedi.

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

Musa onlara dedi ki: 'Atacağınızı atın.'

Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.

Musa: “Siz atacağınızı atın” dedi.

43,44,45. Mûsâ onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve “Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz” dediler. Sonra Mûsâ asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.

Musa dedi onlara: «Atasınız neyi atacaksanız?»

Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

O vakit Mûsâ ânlara: "Elinizdekini atınız" didi.

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

Mûsâ onlara, “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın” dedi.

Mûsâ sihirbazlara, “Ne atacaksanız atın!” dedi.

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.

Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.

Mûsâ onlara atın dedi: siz ne atacaksanız

(Derken karşılaşma anı geldi de) Mûsâ, onlara (sihirbazlara), “Atacağınız şey (ler) i atın!” dedi.

Mûsâ onlara: “Atacağınız şeyi atın.” dedi.

Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.

Mûsâ onlara: “Siz (göz boyamak üzere) ne atacak kimseler iseniz, atın(bakalım)!” dedi.(1)

(1)“Asâ-yı Mûsâ gibi çok hikmetleri ve fâideleri bulunan kıssa-i Mûsâ’nın (Hz. Mûsâ Aleyhisselâm'ın hayat hikâyesinin) ve sâir Enbiyânın (diğer peygam... Devamı..

(Müsabakaya geçildi ve) Musa onlara (büyücülere:) «Haydi, elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!” dedi.

Musa sihirbazlara “Sihir olarak ne atacaksanız atın” dedi.

Musa onlara dedi: «Ne atacaksanız atın bakalım.»

Musa büyücülere: «— Ne bırakacaksanız bırakın» dedi.

Musa onlara, “Atacağınızı atın!” dedi.

Musa onlara dedi ki: “Atacağınızı atın.”

Böylece sihirbazlar, meydana çıkıp gösteriye ilk önce kimin başlayacağını Mûsâ’ya sordular. Fakat Mûsâ onlara meydan okurcasına,İlk önce siz atacağınızı atın da, mahâretlerinizi gösterin bakalım!” dedi.

Musa onlara: -“Siz ne atacaksanız, hadi, atın!” dedi.

Musa büyücülere: " Atacağınızı atın. "

Musa onlara: "Ortaya koyacaklarınızı koyun!" dedi.

Musa onlara “Ne atacaksanız atın!” demişti. [*]

Benzer mesaj: Yûnus 10:80.

Mûsa onlara: “Ne atacaksanız atın bakalım!” dedi.

[Ve] Musa onlara: “Ne atacaksanız atın!” dedi.

Musa sihirbazlara: Haydi ne hüneriniz varsa gösterin! Dedi. 7/103...145

Musa onlara dedi ki: “Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!”

(Yarışma başladığında) Musa onlara; "Atacağınız şeyleri atın bakalım" dedi.

Mûsâ onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»

Yarışma başlayınca Mûsa: “Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın! ” dedi.

Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

(Meydâna toplandıklarında) Mûsâ onlara "Bırakacağınız şeyleri bırakınız" didi.

Musa onlara; “ne atacaksanız atın” dedi.

Musa sihirbazlara:-Ne atacaksanız atın! dedi.

Musa “Ne atacaksanız atın” dedi.

Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"

eyitti anlara mūsā “bıraġuñ anı kim siz bıraġıcısız.”

Mūsā eyitdi cāẕūlara: Bıraġuñuz siz bıraḳacaḳ nesneleri.

Musa onlara dedi: “(Sehr alətlərinizdən yerə) nə atacaqsınız, atın!”

Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!

Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"(3162)

3162 The euphemism implies a taunt, as if Moses had said: "I know about your tricks! You pretend to throw ropes and rods, and make people believe they... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.