Vekîle linnâsi hel entum muctemi’ûn(e)
Ve insanlara (sihirbazları seyretmek üzere) : “Siz de (haydi bir araya) toplanır mısınız?” denilmişti.
Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz?
Ve insanlara da: “Siz de hemen toplanır mısınız?” denildi.
Halka:
“Haydi meydanda toplanmakta acele edin!” denildi.
İnsanlara da: "Siz de toplanıyor musunuz?" denildi.
Ve insanlara da: 'Siz de toplanıyor musunuz? dendi.'
İnsanlara da, “ toplanmış mısınız?” denildi.
39, 40. İnsanlara: “Siz de toplanacak mısınız? Eğer sihirbazlar üstün gelirse, belki o sihirbazlara uyarız” diye seslenildi.(*)*
Halka, “Siz de toplanıyor musunuz?” denildi.
Halka da denildi ki: «Siz de toplanır mısız?
Ve insanlara da: “Haydi siz de toplanın” denildi.
İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
İnsanlara da “Siz de toplanır mısınız?” denildi.
Halka: Siz de toplanıyor musunuz (haydi hemen toplanın), denildi.
Halka da, "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.
Ve halka siz toplu musunuz denildi
İnsanlara: “Siz de toplananlar olun.” denildi.
Ve insanlara da: «Siz de toplamalar mısınız?» denildi.
İnsanlara da: “Siz toplanacak olan kimseler misiniz? (Haydi çabuk toplanın!)” denildi.
İnsanlara sihirbazların yarışını seyretmek için toplanır mısınız” denildi.
Halka Firavun tarafından dendi: «— Toplandınız mı? [⁸]*
Ve insanlara da, “Siz de toplanıyor musunuz?” dendi.
Ve tellallar aracılığıyla halka çağrı yapıldı: “Siz de bu muhteşem gösteriyi izlemek ve büyücüleri desteklemek üzere toplanmaz mısınız?”
Halka: “Siz de toplanır mısınız?” denildi.
Ve halka da “Hepiniz toplandınız mı?” denildi,
Halka da: “Ne duruyorsunuz haydi çabuk toplanın!” diye seslenildi. 7/103...145
Ve halka şöyle denildi: “Siz de toplanacaksınız, değil mi?
Ve nâsa da denildi ki: «Siz toplanıcılar mısınız?»
39, 40. Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza! ” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz! ” denildi. *
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
Halka; “herhalde toplantıya siz de gelirsiniz?”
Halka da: “Siz de toplandınız mı?” denildi.
Ahaliye de “Hepiniz toplandınız mı?” denildi.
Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
daħı eyidildi ādemįlere “iy siz dirilici misiz?”
(Fir’onun xidmətçiləri tərəfindən camaata) deyildi: “Siz də yığılırsınızmı?
And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?
And the people were told: "Are ye (now) assembled?-
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |