18 Nisan 2025 - 20 Şevval 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle rabbukum verabbu âbâ-ikumu-l-evvelîn(e)

Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.

(Musa onlara) Dedi ki: (Evet) "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir. (Hepiniz ve her şey aciz bir kuldan ibarettir.)"

Ve Musa: “O sizin de Rabbinizdir, gelip geçmiş atalarınızın da” diye devam etti.

Mûsâ:
“Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın Rabbi” dedi.

(Musa): "Sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.

(Musa:) Dedi ki: 'O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.'

Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”

Musa: “O, sizin ve ilk atalarınızın Rabbidir” dedi.

Mûsâ, “O, sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir” dedi.

Musa dedi: «Hem sizin Tanrınızdır, hem de sizden önce geçmiş bulunan atalarınızın»

(Ve Musa:) “O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da Rabbidir!” dedi.

Mûsâ "Sizin rabbiniz âbâ ve ecdâdınızın da rabbidir" didi.

"O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi.

Mûsâ, “O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.

Mûsâ, “O, sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir” dedi.

Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.

Dedi ki, "Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir."

Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir."

Rabbınızın ve evvelki atalarınızın rabbı dedi

(Mûsâ) dedi ki: “(Evet,) O (Allah), sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.”

Mûsâ: “Sizin de Rabbiniz, sizden önceki atalarınızın da Rabbidir” dedi.

(Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.

(Mûsâ:) “(O,) sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir!” dedi.

(Bunun üzerine Musa): «O, sizin de Rabbinizdir ve daha önceki atalarınızın da Rabbidir» dedi.

Musa “(Allah) Sizin Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir” dedi.

Musa dedi: «İşte O, sizin de çalabınızdır, gelmiş, geçmiş atalarınızın da çalabıdır.»

Musa «— O, hem sizin Rabbiniz, hem evvel geçen atalarınızın Rabbidir» dedi.

(Musa) “O, sizin de Rabbinizdir, önceki babalarınızın/ atalarınızın da Rabbidir” dedi.

(Musa,) Dedi ki: “O sizin de Rabbiniz, geçmişteki babalarınızın da Rabbidir.”

Fakat Mûsâ, onun sataşmalarına hiç aldırış etmeden sözlerine devam ederek,Allah, hem sizin Rabb’inizdir, hem de sizden önce gelip geçen atalarınızın yani insanın Rabb’i!” dedi.

“Sizin rabbiniz ve İlk Önceki atalarınızın rabbidir" dedi.

Musa: " Allah, sizin sahibiniz olduğu gibi, atalarınızın da sahibidir. "

Musa devam ederek dedi ki: "Rabbim sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir."

(Musa ise) “O, sizin de Rabbinizdir; önceki atalarınızın da Rabbidir.” demişti.

(Mûsa): “O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.” dedi.

[Ve Musa:] “O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!” diye devam etti.

Musa: O, sizin de Rabbiniz, gelmiş geçmiş atalarınızın da Rabbidir. 1/1...3

(Musa) dedi ki: “O sizin de, sizin önden giden[³¹⁸⁹] atalarınızın da Rabbidir”

[3189] el-Evvelîn, hem zamana hem makama ilişkin önceliği ifade eder.

O zaman Musa "Alemlerin Rabbi, sizin de, önceki atalarınızın da Rabbidir." (Böyle yaratık olan, eceli geldiğinde ölüp gidecek olan kimselerin bir ilah olması mümkün değildir.) dedi. (Böylece Firavun'u ikna etmeye çalıştı)

Mûsâ, "O, sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi.

(Musa aleyhisselâm da) «Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»

Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: “O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir. ”

(Musa): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.

Mûsâ: "Sizin ve evvel geçen babalarınızın rabbidir." didi.

Musa devam etti: “O, sizin de gelmiş geçmiş bütün atalarınızın da sahibidir.”

Musa:-O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.

Musa “O, sizin ve daha önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir” dedi.

Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."

eyitti mūsā “çalabuñuz daħı atalaruñuz çalabı’sı ilergiler.”

Mūsā eyitdi: Sizi yaradandur, ilerüki atalaruñuzı daḫı yaradandur, didi.

(Musa) dedi: “O sizin də, ulu babalarınızın (keçmiş atalarınızın) da Rəbbidir!”

He said: Your Lord and the Lord of your fathers.

(Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.