18 Ocak 2022 - 15 Cemaziye'l-Ahir 1443 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle limen havlehu elâ testemi’ûn(e)

Firavun, etrafındakilere, işitiyor musunuz? dedi.

(Firavun) Çevresindekilere dedi ki: "İşitiyor musunuz? (Bu adam neler uydurup söylemektedir?)"

Firavun çevresindekilere: “O'nun ne dediğini duydunuz mu?” dedi.

Firavun, etrafındakilere:
“Neler söylediğini işitmiyor musunuz?” dedi.

(Firavun) etrafındakilere: "Duymuyor musunuz?" dedi.

Çevresindekilere dedi ki: 'İşitiyor musunuz?'

Firavun, etrafında bulunan kimselere: “-Duymuyor musunuz?” (Mûsa'nın verdiği cevab, suale karşılık değildir) dedi.

Firavun, etrafındakilere. “İşitiyor musunuz?” dedi.

Firavun, etrafındakilere, “Duymuyor musunuz?” dedi.

Yanında olanlara Firavun dedi ki: «İşitmiyor musunuz?»

(Firavun,) çevresindekilere: “(Onun ne dediğini) duydunuz mu?” dedi.

Fir’avn etrâfındakilere "İşidiyor mısınız?" didi.

Yanında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.

Firavun, etrafındakilere (alaycı bir ifade ile) “dinlemez misiniz?” dedi.

(Firavun) etrafında bulunanlara: İşitiyor musunuz? dedi.

Etrafındakilere dönerek, "İşitiyor musunuz?" dedi.

(Firavun) etrafında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.

Etrafındakilere dinlemezmisiniz? dedi

Firavun, etrafındakilere: “Duymuyor musunuz?” dedi.

(Fir'avn) etrafında bulunan kimselere dedi ki: «İşitmiyor musunuz»?

(Fir'avun,) etrâfında bulunanlara: “İşitmiyor musunuz?” dedi.

Firavun çevresinde olanlara “Musa’yı işitmiyor musunuz?

Firavun yanındakilere dedi: «İşitiyor musunuz, ne diyor bu?»

Fir/avun, etrafında bulunanlara «— İşitmiyor musunuz?» [⁴] dedi.

[4] Ben ne soruyorum, o ne cevap veriyor; ben hakikatten soruyorum, o bana ef'alinden bahsediyor. Musa Aleyhisselâm hakikatinden suali abes, boş bulma... Devamı..

(Firavun) Etrafında bulunanlara, “İşitiyor musunuz?” Dedi.

Firavun etrafındaki ileri gelenlere, “Bu adamın neler saçmaladığını duyuyorsunuz, değil mi?” dedi.

Etrafındaki kimselere: -“İşitiyorsunuz, değil mi?” dedi.

Firavun çevresinde bulunanlara, "İşitiyor musunuz?" Bunu söylerken Musa’ya küçümseyerek bakıyordu! Üstelik alaycılığı yüzüne yansımıştı.

(Firavun) etrafındakilere “Duymuyor musunuz?” demişti.

(Firavun) çevresindekilere: “Onun dediklerini duyuyor musunuz?”¹ (dedi.)

1 Bu âyet: “(Firavun) çevresindekilere: -bakın ben ne soruyorum o nasıl cevap veriyor- dedi.” şeklinde de tercüme edilebilir.

[Firavun,] çevresindekilere: “[O-nun ne dediğini] duydunuz mu?” ¹⁵ dedi.

15 Lafzen, “İşitmiyor musunuz?” -şaşkınlık, aşağılama ya da alay ifade eden belâgat gereği bir soru; anlam akışı itibariyle yukarıdaki ifadeyle aktarm... Devamı..

–Firavun etrafındakilere: Bu adam neler söylüyor duyuyor musunuz? 20/47...56

(Firavun) çevresindekilere yönelerek “Ne diyor, duydunuz mu?” dedi.

(Fir'avun) Etrafında olanlara dedi ki: «İşitiyor musunuz?»

Firavun alaycı bir şekilde çevresindekilere: “Bu adamın dediklerini işittiniz değil mi? (Aklısıra cevap veriyor). ”

(Fir'avn): Çevresinde bulunanlara: "İşitiyor musunuz?" dedi.

Firavun yanındakilere; “dinliyor musunuz?” dedi:

-Duyuyor musunuz? dedi Firavun, etrafındakilere.

Firavun yanındakilere “İşitiyor musunuz?” dedi.

Firavun, çevresindekilere dedi: "Duyuyor musunuz?"

eyitti fir'avn anlara kim yöresinde-y-idi “ay işitmez misiz?”

Fir‘avn eyitdi çevre yanında olanlar[a]: İşitmez misiz?

(Fir’on) ətrafındakılara: “Eşitdinizmi?” – dedi. (Musanın cavabı mənim sualıma uyğun gəlmir. Mən ondan aləmlərin Rəbbinin mahiyyəti, keyfiyyəti və cinsi barəsində soruşuram, o isə mənə Onun sifətləri, əməlləri haqqında cavab verir).

(Pharaoh) said unto those around him: Hear ye not?

(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"(3153)

3153 Moses had stirred up the wrath of Pharaoh, both by putting forward the name of the One True God as against Pharaoh's pretended godhead, and by su... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.