22 Ekim 2020 - 5 Rebiü'l-Evvel 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 222. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Tenezzelu ‘alâ kulli effâkin eśîm(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Bu şeytanlar) Onlar; (gerçeği tersine çevirerek) pervasızca yalan ve iftira düzmekten çekinmeyen, günaha (ve riyakârlığa) yönelen herkese (kötü maksatlı ve palavracı şair ve hatip kimselere) inerler. (Onları hayali kuruntulara sevk ederler.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlar, bütün yalancı ve suçlulara inerler.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.

Ahmet Tekin Meali

Onlar, bile bile günaha giren, iftirayı alışkanlık haline getiren herkesin üstüne çullanırlar.

Ahmet Varol Meali

Onlar her yalancı günâhkâra inerler.

Ali Bulaç Meali

'Gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar, her düzenbaz günahkârın (kâhinlerle sahte peygamberlerin) üzerine inerler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Günahkâr, iftiracı olan herkesin üzerine inerler.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.”

Besim Atalay Meali

Her yalancıya, günahlıya inerler!

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar nerede kendi kendini aldatan bir günahkâr ve yalancı varsa ona iner.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.

Diyanet Vakfı Meali

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.

Edip Yüksel Meali

Onlar her günahkar iftiracıya iner.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler

Erhan Aktaş Meali

Bütün iftiracı günahkârlara inerler.

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.

İlyas Yorulmaz Meali

Şeytanlar yalnızca sürekli yalan uyduran iftiracı günahkârlara inerler.

Kadri Çelik Meali

Onlar, bütün aşırı yalancı ve günah düşkünü kimselere inerler.

Mahmut Kısa Meali

Onlar yalnızca düzenbaz, günahkâr insanlara inerler.

Mehmet Türk Meali

Onlar, günâhtan korkmayan sahtekârlara1 inerler.*

Muhammed Esed Meali

Onlar nerede kendi kendini aldatan 97 günahkar biri varsa ona inerler

Mustafa Çavdar Meali

Onlar nerede bir iftiracı, nerede bir günahkâr varsa onlara inerler. 16/98...100

Mustafa İslamoğlu Meali

Onlar kendini aldatmayı alışkanlık haline getiren her günahkâra inerler;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Her kezzab facir üzerine iniverir.

Suat Yıldırım Meali

Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.

Süleyman Ateş Meali

Onlar, her günahkar yalancıya inerler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Şeytanlar, hayırsız iftiracılardan hiç birinin peşini bırakmazlar.

Şaban Piriş Meali

Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.

Ümit Şimşek Meali

Nerede yalana düşkün bir günahkâr varsa ona iner.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Her bir dönek/iftiracı günahkâr üzerine iner onlar.

M. Pickthall (English)

They descend on every sinful, false one.

Yusuf Ali (English)

They descend on every lying, wicked person,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.