14 Şubat 2025 - 16 Şaban 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 216. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fe-in ‘asavke fekul innî berî-un mimmâ ta’melûn(e)

Sana isyan ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.

(Kâfirler, zalimler ve döneklik edenler) Eğer Sana isyan edecek olurlarsa, (üzülme:) "Gerçekten Ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım" diyerek (kalbini Allah’a çevir)!

Buna rağmen, sana karşı çıkarlarsa de ki: “Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim.”

Sana, sünnetine bağlılığı ve saygıyı terk ederler, emirlerine itaat etmezler, savsaklarlar ve rızanı gözetmezlerse eğer, onlara :
“Ben sizin işlediğiniz amellerin sorumluluğunu kabul etmem” diye bildir.

Eğer sana karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım" de.

Eğer sana karşı koyacak olurlarsa, artık de ki: 'Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.'

(Buna rağmen) sana isyan ve muhalefet ederlerse de ki: “- Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim,”

Eğer sana isyan ederlerse: “Ben, sizin yaptıklarınızdan beriyim.” de.

Eğer yakın akrabaların sana karşı gelirlerse, onlara “Yaptıklarınızdan uzağım” de!

Sana boyun eğmezlerse, diyesin ki: «Ben ırağım sizin yaptığınızdan !»

(Müslüman oldukları halde eski hal ve yaşayışlarına devam ederek) sana karşı gelirlerse: “Ben sizin yaptıklarınızdan sorumlu değilim” de.

Sana isyân idecek olurlar ise: "Ben sizin yapdığınızdan bîgâneyim" di.

Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.

Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.

Şayet sana karşı gelirlerse de ki: “Ben sizin yaptıklarınızdan kesinlikle uzağım.”

Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.

Sana karşı gelirlerse, "Yaptıklarınızdan uzağım," de.

Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım."

Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriim de

Şâyet sana (itaatten yüz çevirip, tebliğ ettiklerine) karşı çıkarlarsa, “Şüphesiz, ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.

Eğer sana karşı çıkarlarsa, “Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.” de.

Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: «Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım».

Buna rağmen sana karşı gelirlerse, artık (onlara) de ki: “Doğrusu ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım!”

Eğer (tebliğ ettiğin mesajlarımız konusundan) sana isyan (muhalefet) edecek olurlarsa, artık de ki: "Ben sizin yapıp ettiklerinizden beriyim (sorumlu değilim)!"

Eğer sana isyan ederlerse, onlara “Kesinlikle ben sizin yaptıklarınızdan sorumlu değilim” de.

Yine de sana karşı ayaklanacak olurlarsa de ki: «Ben sizin işlediğiniz kötülüklerden uzağım.»

Kavim ve kabilen sana karşı gelirlerse «— Ben sizin işlediklerinizden vâresteyim» dersin.

Eğer onlar sana karşı gelirlerse onlara, “Muhakkak ki ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım [berî’un]” de.

Eğer sana isyan edecek olurlarsa artık de ki: “Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım.”

Eğer Kur’an’ı reddederek sana karşı gelirlerse, onlara de ki: “Doğrusu ben, sizin bütün çirkin davranışlarınızdan uzağım ve yaptıklarınızı asla onaylamıyorum, dolayısıyla yaptıklarınızdan sorumlu da değilim.”

Sana isyan ederlerse, de ki: -“Ben, işleyeceğiniz şeylerden uzağım!”.

Sana karşı gelenlere: " benim, sizin işinizle bir alâkam yok " de.

Şayet sana gelirlerse de ki: "Şüphesiz ben sizin yaptıklarınızdan uzağım!"

Onlar sana isyan ederlerse de ki: “Ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım.”

Şâyet sana karşı gelirlerse: “Ben, kesinlikle sizin yaptıklarınızdan uzağım.” de.

buna rağmen sana karşı çıkarlarsa, de ki: “Ben sizin yapıp-ettiklerinizden sorumlu değilim!”

Eğer sana karşı gelenler olursa onlara, ben sizin yaptıklarınızdan uzağım, de. 24/54

Ne ki eğer (aşiretin) sana isyan ederse, bu takdirde: “Bakın, ben sizin yaptıklarınızdan beriyim!” de

Şayet (kavminden kim olursa olsun hak davetini kabul etmeyip) sana karşı gelen olursa de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım!" (Sorumlu değilim)

Eğer sana karşı gelirlerse, "Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım" de.

Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.»

Bununla beraber akrabalarından sana isyan edenlere “Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim. ” de!

Şayet sana (uymaz) karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım," de.

Eğer kavmin sana tâbi' olmayub 'âsî olursa di ki: "Ben sizin 'amellerinizden berîyim.

Seni dinlemezlerse de ki: “Ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım.”

Eğer sana isyan ederlerse, ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım de.

Sana karşı gelecek olurlarsa, “Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım” de.

Eğer sana isyan ederlerse şöyle de: "Ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım."

pes eger boyun virmezlerse saña eyit “bayıķ ben bįzarvaa andan kim işlersiz.”

Pes eger saña ‘āṣī olsalar eyit ki: Ben bīzārın siz işlegen işlerden.

Əgər (yaxın qohumların, əşirətin) sənə qarşı çıxsalar, onlara belə de: “Şübhəsiz ki, mən sizin əməllərinizdən uzağam!”

And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.

Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"(3234)

3234 "Disobey thee" implied that they did something wrong, for the Prophet commanded what was right and forbade what was wrong. If, then, any of his f... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.