Vemâ tenezzelet bihi-şşeyâtîn(u)
Ve onu Şeytanlar indirmedi.
Onu (Kur’an’ı hâşâ) şeytanlar indirmemiştir (bu haberler ve hükümler cinnlenmiş insanların uydurduğu şeyler değildir, Allah’ın ayetleridir).
Ve bu ilâhî mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki, O'nu asla şeytanlar ve cinler indirmemiştir.
Onu, Kur'ân'ı şeytanlar indirmedi.
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Kur'an'ı (müşriklerin zannettiği gibi), şeytanlar indirmedi.
Bu Kur’anı şeytanlar da getirmiş değildir.
Kur'ân'ı şeytanlar indirmemiştir.
Kur'anı şeytanlar indirmemiştir
210-211-212. O Kur'an'ı şeytanlar indirmemiştir. Bu onların harcı da değildir; zaten, buna güçleri de yetmez. Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
210 - 212. Kur’ân şeytânlar ile nâzil olmadı, şeytânlar ile Kur’ân inzâli sahîh olmaz ve ânların risâlete iktidârları da yokdur hattâ ânlar Kur’ân’ı istimâ’dan bile memnû’durlar.
Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir.
O Kur’an’ı şeytanlar indirmemiştir.
210-211. Onu (ilâhî öğüdü) şeytanlar indirmedi. Bu onların yapacağı iş değildir, zaten buna güçleri de yetmez.
O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.
Onu şeytanlar indirmemiştir.
Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.
Ve bunu Şeytanlar indirmedi
Onu (Kur’ân’ı) şeytanlar getirmiş değildir.
Onu, şeytanlar¹ indirmedi.
Onu (Kur'ânı) şeytanlar indirmedi.
Hem onu (o Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.
Ve (bu Kur’an, öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki,) onu (müşriklerin zannettiği gibi), asla şeytanlar (şeytanî güçler) indirmemiştir.
O kitabı asla şeytanlar indirmedi.
Kur’an’ı bildirenler şeytanlar değildiler.
Kur/an/ı asla şeytanlar indirmedi.
Onu/Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmiş değildir.
Kur’an’ı ciddi bir şekilde okuduğunuz zaman siz de göreceksiniz ki, onu şeytanlar indirmemiştir.
Onu Şeytanlar indirmedi.
Resulüm! Bu Kuran’ı şeytanlar indirmedi.
Onlar şaşkınlıktan ne dediklerini bilmiyorlar. Vahyettiğimiz gerçekler karşısında söyleyecek bir şey bulamıyorlar. Saçma sapan konuşuyorlar. Onun için onların söylediklerine aldırma! Hayır! Kur’an’ı şeytanlar indirmedi.
210,211. Onu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir; bu onlara yaraşmaz; zaten (buna) güçleri de yetmez.
Ve o (Kur’an’ı) şeytanlar indirmedi.
Ve [bu ilahî mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki] onu asla şeytanî güçler indirmemiştir; ⁹¹
Hem bu Kuran’ı şeytanlar indirmiş değildir. 56/75...81
Hem bu (vahyi) asla şeytanlar indirmiş değildir.
(Ey kafirler) Kur'an'ı asla şeytanlar indirmedi.
Ve O’nu (Kur’an’ı) şeytanlar indirmemiştir.
Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir.
Kur'ân'ı asla şeytanlar indirmiş değildir.
O(Kur'a)n'ı şeytanlar (cinler) indirmedi.
O Kur'ân'la şeytânlar nâzil olmadılar.
Kur’ân’ı şeytanlar indirmedi.
Kur'an'ı şeytanlar indirmedi.
Bu Kur'ân'ı şeytanlar indirmedi.
Onu şeytanlar indirmedi.
daħı indürmedi anı şeyŧānlar.
Daḫı Ḳur’ānı şeyṭānlar indürmedi.
(Qur’anı) əsla şeytanlar endirmədi.
The devils did not bring it down.
No evil ones have brought(3232) down this (Revelation):
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |