Kâle fe’altuhâ iżen ve enâ mine-ddâllîn(e)
Musa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.
(Musa) Dedi ki: "Ben o işi yaptığım (vurup ittiğim adamın ölümüne yol açtığım) zaman şaşkınlardandım (bilerek ve kasten yapmadım)."
Musa dedi: “Ben o işi, henüz o anda sonucun ne olacağını bilmeyerek yaptım yani öldürmek için vurmadım.
Mûsâ:
“Bir yumruğun ölüme sebebiyet vereceğini bilerek yapmışsam, o takdirde düzen, kural tanımayanlardan, helâki hak edenlerden olurum.” dedi.
(Musa) dedi ki: "Onu daha bilgisizlerden olduğum zaman yaptım.
(Musa) Dedi ki: 'Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.'
Mûsa dedi ki: “- Ben bunu, o vakit cahillerden olduğum halde yaptım.
20, 21. Musa: “O işi yaparken ben yanlış yolda olanlardan idim. Korktuğumda, sizden firar ettim. Allah, bana ilim ve hikmet verdi. Ve beni peygamberlerden kıldı.”
20,21,22. Mûsâ, “O işi, daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim. Bu yüzden sizden korkup kaçtım; sonra, Rabbim bana ilim ve hikmet verip beni peygamberlerden kıldı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrâiloğulları'nı kendine köle yapmandan dolayıdır” dedi.
«Ben onu yaptığımda, doğru yolu bilmezdim
20,21,22. Mûsâ: "Evet bu fi’ili îkâ’ itdim, fakat o vakit dalâletde idim. Sizin içinizden korkudan kaçdım ândan sonra rabbim bana kuvvet virdi ve rasûli yapdı. Sen bana yapdığın iyilikleri söylüyorsın, halbuki İsrâîl’in evlâdını esîr itdin" cevâbını virdi.
20,21,22. Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.
Mûsâ, şöyle dedi: “Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir hâlde iken (istemeyerek) yaptım.”
Mûsâ, “Ben” dedi, “O işi, (sonunun ölüme varacağını) bilmeden yaptım.
Musa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım.
Dedi ki, "O işi yaptığım zaman yanlış yoldaydım."
Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım."
O vakıt, dedi: o fi'li yaptım şaşkınlardandım
(Mûsâ şöyle) dedi: “O zaman, ben o (adam öldürme) işi (ni) bilmeyerek (kaza ile) yaptım. (O Kıptî’yi öldürmek gibi bir kastım/niyetim yoktu.)
Mûsâ: “Ben o işi şaşkınlıkla yaptım.” dedi.
(Muusâ) dedi: «Ben bunu o vakit bilmezlerden olarak yapdım».
(Mûsâ:) “Ben bunu o zaman (öyle kasdım olmadan, sonu ölüm olacağını)bilmeyen kimselerden olarak yaptım” dedi.
(Bunun üzerine Musa) dedi ki: “Ben onu, o vakit kendimi kaybetmiş bir hâlde iken (istemeyerek hataen) yaptım.
Musa “Bir an için yoldan çıkmış biri olarak o suçu işledim.”
Musa dedi: «Gerçi o gün ben o kötü işi yapmıştım. Ancak, yanılıp yapmıştım.
Musa dedi ki: “Ben o işi (kasten) yapmışsam o hâlde ben sapıklardan [dâllîn]⁸ biri olmuş olurum/biri sayılırım.
(Musa) Dedi ki: “Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım.”
Mûsâ, “O işi yaptığım zaman daha ne yaptığını bilmez bir hâldeydim. O adam İbrânîlerden birini tartaklıyordu, ona engel olmak için sadece bir yumruk vurdum, amacım öldürmek değildi.”
Dedi ki: -“Onu yapmasına yaptım, o zaman; ben Şaşkınlar’dandım”.
Musa: " Ben o suçu işlediğim zaman çok toydum.
Musa dedi ki: "Onu yaptığım zaman cahillerdendim!"
(Musa) şöyle demişti: “Ben o zaman şaşkınlardan olarak o işi yapmıştım. [*]
(Mûsa): “Ama ben, o (adam öldürme) işini bilmeyerek yaptım.” dedi.
[Musa:] “Evet, o fiili daha ne yaptığımı bilmez biriyken işledim” dedi,
–Musa: Evet ben, onu yaptım ama ben o zaman cahildim ne yaptığımı bilmiyordum. 28/4...14
“Evet o işi ben yaptım” dedi, “çünkü o sırada kendimi kaybetmiştim;[³¹⁸⁵]
Musa ise; (onun suçlamasını kabul etmedi ve) "Evet, ben o işi yaptım, (ama haksız değildim) şaşkın duruma düşmüştüm."
(Mûsâ): "Onu yaptığım zaman delalette idim" dedi.
(Hazreti Mûsa) Dedi ki: «Onu o vakit yaptım, fakat ben (o zaman) cahiIlerden idim.»
“Ben” dedi, “yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım. ”
(Musa): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.
Mûsâ: "O fi'ili işlediğim zamân ben câhillerden idim."
“Onu yaptım ama hedefimde o yoktu (işin oraya varacağını beklemiyordum).
-Ben, onu yaptığım zaman dalalet içinde olanlardan biriydim, dedi.
Musa dedi ki: “Ben onu yanlışlıkla yaptım.
Mûsa dedi: "Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
eyitti mūsā “işledüm anı ol vaķt ben cāhillerden iken.”
Mūsā eyitdi: Ben anı işledügüm vaḳtda cāhillerden idüm, didi.
(Musa) dedi: “Mən onu edərkən cahillərdən idim. (Mənə hələ peyğəmbərlik bəxş edilməmiş, Tövrat nazil olmamışdı).
He said: I did it then, when I was of those who are astray.
Moses said: "I did it then, when I was in error.(3149)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |