Nezele bihi-rrûhu-l-emîn(u)
RuhülEmin indirmiştir onu.
Onu (Kur’an’ı) Ruh-ûl Emin (Hz. Cebrail Resulüllah’a) getirmiştir.
O'nu Rûhu'lEmîn yani Cebrail indirdi.
Onu, ilâhî düzenin güvenilir hizmetkârı Rûhu'l-Emîn, Cebrâil indirip getirdi.
Onu Ruhu'l-emin indirdi.
Onu Cebraîl Rûhu'l-Emîn indirdi,
193, 194, 195. O Kur’anı, güvenilir ruh olan Cebrail, uyarıcılardan olman için, apaçık bir Arapça ile senin kalbine indirdi.
193,194,195. Kur'ân'ı, Rûhulemîn/Cebrâil, uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
«Açık Arap diliyle kocundurasın» diye onu senin gönlüne, emin bir ruh indirdi
(Ey Muhammed!) Onu, güvenilir Ruh (adıyla da bilinen ve daha önceki bütün peygamberlere ilâhî mesajı getirmiş olan vahiy meleği Cebrail) indirmiştir.
193, 194. Rûhu’l Emîn (Cebrâîl) vâsıtasıyla inzâl olunmuş ve rasûl olmaklığın içün senin kalbine yerleşdirilmişdir.
193,194,195. Apaçık Arap diliyle, uyaranlardan olman için onu Cebrail senin kalbine indirmiştir.
193,194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine apaçık Arapça bir dil ile indirmiştir.
193-195. Onu, senin kalbine uyarıcılardan olasın diye açık bir Arapça ile Rûhulemîn indirmiştir.
193, 194, 195. (Resûlüm!) Onu Rûhu'l-emîn (Cebrail) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle, senin kalbine indirmiştir.
Onu Güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
(Resulüm!) Onu Rûhu'lemin (Cebrail) indirdi;
Onu Ruhı emîn indirdi
192-193-194-195. Şüphesiz bu (Kur’ân), âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiştir. Uyarıcılardan olman için (emrimiz üzere) O’nu, senin kalbine apaçık bir Arapça lisan ile Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl,) tenzil etti.
Onunla er-rûh'ul emîn¹ indi.
193,194,195. Onu Ruuh-ul Emîn, inzâr edicilerden olasın diye, senin kalbine ma'nâsı açık Arabca bir dil ile indirmişdir.
193,194,195. Onu Rûhu'l-Emîn (Cebrâîl), korkutuculardan olman için, apaçık Arabca bir lisân ile senin kalbine indirmiştir.
193, 194,195. Uyarıcılardan olasın diye onu (Kur’an’ı) güvenilir Ruh (Cebrail) senin kalbine (senin zihnine, akıl ve idrakine) açık, yalın Arapça bir dil ile indirmiştir.*
O vahiy, güvenilir olan Ruhul Emin (Cibril) tarafından indirilmiştir.
Cebrail ile bildirdiğidir,
193, 195. Sen Tanrı azabıyle korkutanlardan olasın diye onu «ruh-i emin» açık olan Arap diliyle indirmiştir [⁴].
Onu Ruhu’l-emîn/Cebrail indirmiştir.
Onu Ruh'ul Emin (Cebrail) indirmiştir.
Güvenilir Ruh adıyla da bilinen ve daha önceki bütün Peygamberlere ilâhî mesajı getirmiş olan vahiy meleği Cebrail indirmiştir onu.
Rûh ül-Emîn (Emîn Rûh) onunla inerek yerleşti;
192,193. Bu Kuran, kainatı çekip çevirenin indirmesi olup // onu getiren güvenli melek,
Emrimiz sana gelirken emin yollardan, emin elçiler aracılığıyla gelmiştir.
Onu Rûhu’l-Emin¹ (Cebrâil) indirdi.²
onunla, mutlak güvenilirlik derecesinde olan vahiy inmiştir ⁸¹
Onu güvenilir ruh (Cebrail) indirmiştir. 2/97...99
o Güvenilir Ruh ile birlikte geldi[³²⁶⁰]
193,194,195. Onu Ruhü'l-emin (Cebrail a.s.) uyarıcılardan olasın diye, apaçık Arap diliyle senin kalbine indirdi.
Onu, Rûhu’lEmin ile (Cebrail ile) indirdi:
Onu Rûh-ül-Emîn indirdi.
193, 194, 195. Onu Rûhu'l-emin, uyaran nebîlerden olman için, senin kalbine açık ve vazıh bir Arapça ile indirmiştir. [2, 97]
Onu, er-Ruhu'l-Emin (güvenilir ruh, Cebrail) indirdi:
Cibrîl-i Emîn, onunla nüzûl iyledi.
Onu güvenilir Ruh (Cebrail) indirmiştir.
Onu Cebrail indirmiştir.
O güvenilir Rûh indirdi onu,
193-195. indürdi anı cebreyil inam göñlüñe tā olasın ķorķıdıcılardan, ķurayş dili-y-ile bellü.
İndürdi anı Cebrā’īl,
Onu Cəbrail (Ruhuləmin) endirdi:
Which the True Spirit hath brought down
With it came down the spirit of Faith and Truth- (3224)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |