Ve-innehu letenzîlu rabbi-l’âlemîn(e)
Ve hiç şüphe yok ki Kur'an, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Gerçekten O (Kur’an), âlemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Şimdi şüphesiz bu ilahi mesaj, yani Kur'ân, alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Bu Kur'ân âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi olan Allah'ın vahyidir, onun indirdiği kitaptır.
Muhakkak ki bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Bu Kur'ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.
Ve şüphesiz bu Kur’an da (anlatılan o peygamberlerin mesajları gibi) âlemlerin sahibi olan Allah katından gelmedir.
Şüphesiz Kur'ân, âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Şüphe yok ki, Kur'an âlemlerin sahibinin indirmesidir
Hiç kuşkusuz Kur'an, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Bu Kur’ân-ı Kerim’i rabbu’l âlemin göndermişdir.
Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Şüphesiz bu Kur’an, âlemlerin Rabbi’nin indirmesidir.
Şüphesiz bu Kur’an âlemlerin rabbi tarafından indirilmiştir.
Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.
Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenkizilidir
192-193-194-195. Şüphesiz bu (Kur’ân), âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiştir. Uyarıcılardan olman için (emrimiz üzere) O’nu, senin kalbine apaçık bir Arapça lisan ile Rûhu’l-Emîn (Cebrâîl,) tenzil etti.
O (Kur'an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.
Hem muhakkak ki o (Kur'ân), gerçekten âlemlerin Rabbinin tenzîli (peyderpey indirmesi)dir.
Ve muhakkak ki o (Kur’an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Şüphe yok ki o (Vahiy) âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
Gerçekten Kur’an kesenkes bütün varlıkların çalabının bildirdiğidir,
Kur/an şüphesiz Rabbelâleminin indirmesidir.
Hiç şüphesiz o/Kur’an, âlemlerin Rabbinden indirilmedir.
Gerçekten o (Kur'an), âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Ey Muhammed! Muhakkak bu Kur’an, Âlemlerin Rabb’i tarafından indirilmiştir.
Bu, elbette Âlemler’in rabbinin kısım kısım indirmesidir.
192,193. Bu Kuran, kainatı çekip çevirenin indirmesi olup // onu getiren güvenli melek,
Ey resulüm! Onların yalanlamalarına aldırma! Bil ki muhakkak sana vahyettiğimiz Kur’an alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Şüphesiz ki o (Kur’an), âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Şüphesiz bu (Kur’an,) âlemlerin Rabbi tarafından indirildi.
İMDİ, şüphesiz, bu [ilahî mesaj] âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir; ⁸⁰
Şüphe yok ki bu Kuran, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir. 2/97...99
ŞÜPHE yok ki bu (mesaj) elbet âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir:
(Senin kavmin de, -evvelkiler gibi- hak davetini kabul etmediler, seni yalancı saydılar, "Kur’an’ı kendisi uyduruyor" dediler. Oysa) Kur'an kuşkusuz; alemlerin Rabbinin indirdiği bir kitaptır!
Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Elbette bu Kur'ân, Rabbülâlemin'in indirdiği bir kitaptır.
Muhakkak ki o (Kur'an), alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Bu Kur'ân-ı Kerîm rabbu'l 'âleminin indirdiği kitâbdır.
O Kur’ân, elbette âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Hiç şüphesiz, o Âlemlerin Rabbi katından indirilmiştir.
Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
Shubhasiz, bu Qur’on olamlar Robbisining nozil qilgan kitobidir.
daħı bayıķ ol ķur’ān indürmegidür 'ālemler çalabı’sınuñ.
Taḥḳīḳ bu Ḳur’ān ‘ālemler Tañrısı indürmegidür.
Şübhəsiz ki, bu (Qur’an) aləmlərin Rəbbi tərəfindən nazil edilmişdir!
And lo! it is a revelation of the Lord of the Worlds,
Verily this is a Revelation(3223) from the Lord of the Worlds:
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |