31 Ekim 2020 - 14 Rebiü'l-Evvel 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 17. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

En ersil me’anâ benî isrâ-îl(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana gelmişiz) ."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İsrailoğullarını bizimle gönder.

Abdullah Parlıyan Meali

İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler.”

Ahmet Tekin Meali

“Temel hak ve hürriyetlerinin kısıtlanmasına son vererek, İsrâiloğulları'nı bizimle gönder” deyin.*

Ahmet Varol Meali

İsariloğullarını bizimle beraber göndermen için (geldik)."

Ali Bulaç Meali

'İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik).'

Ali Fikri Yavuz Meali

İsrail oğullarını bizimle beraber salıver (onlara azab etme).”

Bahaeddin Sağlam Meali

16, 17. “Firavuna gidin. “Biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz. O, İsrailoğullarını bizimle beraber göndermeni emrediyor” deyin.

Bayraktar Bayraklı Meali

16,17. “Firavun'a gidiniz: ‘Biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrâiloğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz.”

Besim Atalay Meali

İsrail oğulların bizimle bırakasın»

Cemal Külünkoğlu Meali

16,17. Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

15,16,17. Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.”

Diyanet Vakfı Meali

İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.

Edip Yüksel Meali

" 'İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.' "

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Beni İsraili bizimle beraber salıver

Erhan Aktaş Meali

“İsrâîloğulları'nı bizimle beraber gönder!”

Hasan Basri Çantay Meali

16,17. «Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.

Hayrat Neşriyat Meali

16,17. Haydi (ikiniz de) Fir'avun'a gidin de deyin ki: “Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”

İlyas Yorulmaz Meali

“İsrail oğullarını bizimle beraber gönder” diye söyleyin.

İsmail Hakkı İzmirli

İsrail oğullarını bırak da bizimle beraber gitsinler».

Kadri Çelik Meali

“İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder (demek için sana geldik).”

Mahmut Kısa Meali

“Ki, zulüm ve haksızlıktan vazgeçip ilâhî hükümlere boyun eğesin ve yüzyıllardan beri köleleştirdiğin İsrâil Oğullarının bizimle birlikte Filistin’e gelmelerine izin veresin.”

Mehmet Türk Meali

(Bir de): “İsrail oğullarını bizimle beraber gönder. (deyin)” (buyurdu.)

Muhammed Esed Meali

İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsinler!’”

Mustafa Çavdar Meali

İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.” 20/47

Mustafa İslamoğlu Meali

İsrâiloğullarını bırak, bizimle gelsinler!”[3182]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.»

Suat Yıldırım Meali

16, 17. Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler! ” deyin. [20, 46]*

Süleyman Ateş Meali

İsrail oğullarını bizimle beraber gönder.

Süleymaniye Vakfı Meali

İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler.”

Şaban Piriş Meali

İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder.”

Ümit Şimşek Meali

“İsrailoğullarını bizimle göndermen için geldik.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."

Bunyadov-Memmedeliyev

İsrail oğullarını bizimlə birlikdə (Şama) göndər!” (onlara əzab-əziyyət vermə!)

M. Pickthall (English)

(Saying): Let the Children of Israel go with Us.

Yusuf Ali (English)

"´Send thou with us the Children of Israel.´"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.