19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 168. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle innî li’amelikum mine-lkâlîn(e)

Şüphe yok ki dedi, ben, sizin yaptığınızdan nefret etmedeyim, onu kınamadayım.

(Onlara) Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza (eşcinsellik sapkınlığınıza) öfke ile karşı çıkıp kızanlardanım!"

Lût dedi ki: “Ben sizin kadınları bırakıp, erkeklere gitmenize tiksinip kızanlardanım, nefret edip kızıyorum size!”

Lût:
“Doğrusu, ben, sizin bu yaptıklarınızdan tiksiniyorum” dedi.

(Lut) dedi ki: "Doğrusu ben sizin yaptığınıza çok kızanlardanım.

Dedi ki: 'Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza öfke ile karşı olanlardanım.'

(Lût, kavmine şöyle) dedi: “- Doğrusu ben, sizin yaptıklarınıza buğz edenlerdenim.

Lut: “Şüphesiz ben sizin yaptığınıza kızanlardanım.”

168,169. Lût, “Ben kesinlikle, yaptığınız bu işe kızanlardanım. Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıklarından kurtar!” dedi.

Lût onlara dedi ki: «İğrenirim işinizden

Lût dedi ki: “Doğrusu ben sizin bu sapık davranışınızdan tiksinenlerdenim.”

Lût: "Ben sizin yapdıklarınızdan nefret iderim"

168,169. Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.

Lût, şöyle dedi: “Şüphesiz ben sizin yaptığınız bu çirkin işe kızanlardanım.”

Lût, “Doğrusu ben bu yaptığınızdan dolayı sizden nefret ediyorum” dedi.

Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!

Dedi ki, "Ben, bu davranışınızı iğrenç buluyorum."

Lût "Doğrusu ben, dedi, sizin bu işinize buğzedenlerdenim."

Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim

(Lût) dedi ki: “Şüphesiz ki ben, (sizin bu iğrenç, lânete mucip) işinize buğz edenlerdenim!”

Lût: “Sizi yaptıklarınızdan dolayı kınıyorum.” dedi.

(Luut) dedi: «Ben sizin bu yapdığınıza elbette buğz edenlerdenim».

(Lût) dedi ki: “Şübhesiz ki ben, (sizin bu) işinize buğz edenlerdenim!”

Lut kavmine “Şunu bilin ki, ben sizin yaptıklarınızdan tamamen uzak olanlardanım.”

Lut dedi: «İşte ben de sizin bu ettiklerinize karşı bayağı hınç duymaktayım.»

Lût dedi: «— Ben sizin bu işinize pek ziyade öfkelenenlerden biriyim».

(Lût da) dedi ki: “Muhakkak ben sizi bu yaptığınızdan dolayı nefretle kınayanlardan [kâlîn] biriyim.”

Dedi ki: “Gerçekten ben, sizin bu yapmakta olduğunuza öfke ile karşı olanlardanım.”

Lut ise, “Siz ne derseniz deyin, ben sizin bu yaptıklarınızı nefretle kınıyorum!” dedi. Ve Rabb’ine el açıp yakardı:

Dedi ki: -“Ben, sizin ameliniz için İğrenenler’denim”.

Lût: " Vallahi sizin işiniz midemi bulandırıyor.”

Lut dedi ki, "Ben sizin bu yaptıklarınıza fena halde kızanlardanım!"

(Lut da) “Doğrusu ben sizin bu işiniz nedeniyle (sizi) kınayanlardanım!” [*] demişti.

Kur’an’da sadece bu ayette geçen [el-kâlîne] kelimesi [el-kılâ’] kökünden gelmekte ve “şiddetli öfke duyanlar” anlamı vermektedir. Buradaki öfke, gönü... Devamı..

(Lût): “(Doğrusu) ben, sizin bu işinizden nefret ediyorum.” dedi.

[Lût:] “İyi bilin ki, ben bu sizin yaptıklarınızı sonuna kadar kınayanlardan biri olarak kalacağım!” dedi.

– Lut: Ben sizin yaptıklarınızdan tiksiniyorum ve sizi şiddetle kınıyorum dedi. 15/57...77

(Lût): “Bilin ki ben, bu yaptığınızdan dolayı sizi nefretle kınıyorum!” dedi.[³²⁵⁵]

[3255] Kâlîn hem “nefretle kınama”yı, hem de bundan dolayı o toplumun bir üyesi olmayı reddetmeyi” ifade eder. Âyetin başındaki kâle ile sonundaki kâl... Devamı..

(O zaman Lut; onların yola gelmiyeceğini anladı, eğer ben hak davetimden vazgeçersem sizin suçunuza ortak olurum!.. Oysa) "Ben, sizin yaptığınız çirkin işten uzağım!.." dedi. (Ve Rabbine yönelerek)

(Lût) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım. "

Dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin işlediğiniz şey için buğz edenlerdenim.»

168, 169. “Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi! ”

(Lut) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım."

Lût: "Ben sizin bu 'amelinize şiddetle buğz idenlerdenim"

O da “Bu işiniz beni sizden iyice soğuttu[*].”

[*] Mekayis'l-luğa'da şu ifade yer alır والقِلَى تجافٍ عن الشّيء وذَهابٌ عنه القِلَى Bir şeyden soğumak ve uzaklaşmak'tır. Lut aleyhisselam burada, ar... Devamı..

-ben sizin yaptıklarınızdan tiksiniyorum dedi.

Lût dedi ki: “Ben sizin yaptığınız işten şiddetle nefret edenlerdenim.

Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim."

eyitti lūŧ “bayıķ ben işlerüñüzi düşmān dutıcılardanvan.”

Lūṭ eyitdi: Ben sizüñ ‘amellerüñüzi terk idenlerden‐men, didi.

(Lut) dedi: “Həqiqətən, mən sizin əməlinizə nifrət edənlərdənəm!

He said: I am in truth of those who hate your conduct.

He said: "I do detest(3211) your doings."

3211 He was only among them from a stern sense of duty. The whole atmosphere there was detestable to him, and he was glad to escape when duty no longe... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.