Fe/tiyâ fir’avne fekûlâ innâ rasûlu rabbi-l’âlemîn(e)
Firavun'un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz.
(Görevinizi ertelemeden, hemen) Gecikmeksizin Firavun’a giderek deyin ki: "Gerçekten biz, âlemlerin Rabbinin elçi(leri)yiz"
Haydi şimdi ikiniz de Firavun'a gidin ve O'na deyin ki: Biz alemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz, O'nun elçileriyiz.
“İkiniz Firavun'a gidin. Biz âlemlerin, bütün varlıkların Rabbinin elçisiyiz.” deyin.
Firavun'a gidin ve deyin ki: "Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz.
'Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz,'
Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin peygamberiyiz.
16, 17. “Firavuna gidin. “Biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz. O, İsrailoğullarını bizimle beraber göndermeni emrediyor” deyin.
16,17. “Firavun'a gidiniz: ‘Biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrâiloğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz.”
Hemen gidin Firavuna, deyin ki: «Âlemlerin Tanrısından elçiyiz
16-17. Gecikmeksizin Firavun'a gidin ve deyin ki: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!”
15,16,17. Allâh te’âlâ: "Yapamazlar. İkiniz de âyâtımızı hâmilen gidiniz biz sizinle berâber olacağız, sizi dinleyeceğiz. İkiniz de Fir’avn’ın yanına gidiniz. "Biz rabbu’l ’âlemînin rasûliyiz Benî İsrâîl’in bizimle berâber gitmesine müsâ’ade it diyiniz" buyurdı.
15,16,17. Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.
“Firavun’a gidin ve deyin: “Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz”,
16-17. Firavun’a gidin ve deyin ki: “Gerçekten biz, İsrâiloğulları’nı bizimle beraber göndermen için âlemlerin rabbinin elçisiyiz.”
Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, âlemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;
"İkiniz Firavun'a varıp deyin ki, 'Biz evrenlerin Rabbinin elçileriyiz.' "
"Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: İnan biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.
Haydin Fir'avne varın da deyin: inan biz, rabbülaleminin resulüyüz
Firavun’a gidin ve (şöyle) deyin: “Şüphesiz biz, âlemlerin Rabbinin peygamberleriyiz.
Haydi! Firavun'a gidin ve ona: “Biz, Âlemlerin Rabbi'nin resûlleriyiz.” deyin.
16,17. «Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz» deyin.
16,17. Haydi (ikiniz de) Fir'avun'a gidin de deyin ki: “Şübhe yok ki biz, İsrâiloğullarını bizimle berâber gönderesin diye âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”
Haydi ikiniz de Firavun’a gidin de deyin ki: ’Şüphesiz biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.’
Şimdi Firavuna ikiniz gidin. “Biz Âlemlerin Rabbinin elçileriyiz,
Haydi, Firavun’un yanına varın da deyin: «İşte bizler bütün varlıkların çalabı olan Allah’ın gönderdiği elçileriz,
Firavun/a varın, ona deyin ki bizler âlemlerin Rabbi olan Zat/ın peygamberiyiz.
“İkiniz de Firavun’a gidiniz ve “Muhakkak ki Biz âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”
“Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: “Gerçekten biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.”
“Şimdi doğru Firavuna gidin ve ona deyin ki: “Bizler,bütün kâinatın biricik sahibi, yöneticisi ve Efendisi, yani âlemlerin Rabb’i olan Allah tarafından gönderilmiş elçileriz!”
“Firavun’a gelin; deyin ki: -‘Biz, Âlemler’in rabbinin rasûlüyüz’.
Fıravuna varıp: " Biz, kainatın sahibi tarafından görevli elçileriz.
“Sakın korkmayın! Firavuna giderek O’na deyin ki biz âlemlerin Rabbinin elçileriyiz"
16,17. Firavun’a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi’nin elçi(leri)yiz.”
(Ve devamla Allah): “Haydi ikiniz Firavun’a gidip; ‘gerçekten biz, âlemlerin Rabbi (olan Allah)’ın elçisiyiz’ deyin” (buyurdu.)
Haydi, şimdi ikiniz de Firavun’a gidin ve ona deyin ki: ‘Biz âlemlerin Rabbinden bir mesaj getiriyoruz:
Firavun’a gidin ve deyin ki: “Biz, bütün toplumların Rabbinin gönderdiği elçileriyiz. 40/23...44
Haydi artık, siz ikiniz Firavun’a gidiniz ve deyiniz ki: “Biz âlemlerin Rabbinin mesajını taşıyoruz:
Firavuna varın ve "Biz, âlemlerin Rabbi’nin elçileriyiz”
"Firavun’a gidin ve : "Şüphesiz biz âlemlerin Rabbinin Resulüyüz" deyin.
«Artık Fir'avun'a gidin de deyin ki, biz şüphe yok âlemlerin Rabbinin Resûlüyüz.»
16, 17. Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler! ” deyin. [20, 46]
Fir'avn'e giderek deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz."
Fir'avn'a gidin ve ona: 'Biz 'âlemlerin rabbi olan Allâh'ın rasûlleriyiz'
Firavun’una varın da deyin ki: “Biz, varlıkların sahibinin elçisiyiz,
Firavun'a gidin ve deyin ki: “Biz, evrenin sahibinin elçileriyiz.
Firavun'a gidin ve deyin ki: “Biz Âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.
"Hemen Firavun'a gidin, şöyle deyin: "Âlemlerin Rabbi'nin resulleriyiz biz."
16-17. “pes gelüñ [196a] fir'avn’a pes eyidüñ bayıķ biz yalavacuz 'ālemler çalabı’sınuñ kim viribi bizüm-ile benį isrāyil’i”.
Pes varuñuz Fir‘avn[a] eyidüñüz ki: Biz peyġamberiyüz ‘ālemleri yaradanAllāhuñ.
Fir’onun yanına gedib belə deyin: “Biz aləmlərin Rəbbinin peyğəmbərləriyik!
And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds,
"So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: ´We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |