Kâlû innemâ ente mine-lmusahharîn(e)
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.
Dediler ki: "Sen (olsa olsa) ancak büyülenmişlerdensin."
Salih'in kavmi: “Sen, mutlaka büyülenmiş birisin” dediler.
Kavmi:
“Sen, kesinlikle büyülenerek aklı etki altına alınanlardan birisin” dediler.
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin.
Dediler ki: 'Sen ancak büyülenmişlerdensin.'
Onlar (Salih peygambere) dediler ki: “- Sen çok büyülenmişlerdensin.
Onlar: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.
Onlar şöyle dediler: “Şüphesiz sen sadece büyülenenlerden birisin.”
Dediler ki: «Sana büyü yapılmış!
Semûdoğulları dediler ki: “Sen ancak büyülenmiş kişilerdensin.”
153, 154. Cevâben "Sen sihre tutulmışsın, sen de bizim gibi bir insânsın, söylediğin doğrı ise bize bir mu’cize göster" didiler.
153,154. "Sen şüphesiz büyülenmişin birisin; bizim gibi bir insandan başka birşey değilsin. Eğer doğru sözlü isen bir belge getir" dediler.
Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”
Dediler ki: “Kuşkusuz sen, kendisine büyü yapılmış birisin!
Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
Dediler ki, "Sen büyülenmişsin."
"Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!"
Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin
(Kavmi şöyle dedi: “Ey Sâlih! Anlaşılan o ki) hakikaten sen iyice büyülenmiş birisin. (Sana büyük bir büyü yapılmış ve neticede sen aklını yitirmişsin.)
“Sen kesinlikle büyülenmişlerdensin.” dediler.
«Sen, dediler, ancak (hızlı) büyülenmişlerdensin»!
(Onlar) dediler ki: “Sen ancak iyice sihirlenmiş kimselerdensin!”
(Ona) dediler ki: “Sen ancak büyülenmiş kişilerdensin!’’
Kavmi ona “Sen birilerinin etkisinde kalmışsın (sihre uğramışsın)”
«Bak, seni büyü çarpmış işte.
153, 154. Onlar şöyle dediler: «—- Sen ancak büyüye uğraya uğraya aklı bozuk kimselerdensin. Sen bizim gibi beşerden başka bir şey değilsin. Eğer dâvanda gerçek söyleyenlerdensen bir mûcize getir».
(Onlar da) dediler ki: “Sen ancak sihrin etkisinde kalmışlardan/büyülenmişlerden birisin.”
Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”
Buna karşılık onlar, “Ey Sâlih!” dediler, “Anlaşılan sen, ikide bir diline doladığın ilâhlarımızın gazâbına uğrayarak büyülenmişsin.”
Dediler ki: -“Sen, Büyülenmişler’densin”.
153,154. Halk: " Salih! herhalde sen büyülenmişsin. // Sen de bizim gibi bir beşersin. Eğer ciddî isen bir mucize getir de görelim. "
Dediler ki; "Sen iyice büyülenmişsin! Ne dediğini bilmiyorsun! Öyle şeyler söylüyorsun ki, bu söylediklerin aramızda bozgunculuk çıkarmaktan başka bir işe yaramaz."
(Kavmi ise Salih’e) şöyle demişti: “Sen sadece büyülenmişlerdensin.
(Onlar da): “Sen, kesinlikle büyülenmişsin!” (dediler.)
[Salih’in kavmi:] “Sen mutlaka büyülenmiş birisin!” dediler.
– Onlar: Belli ki sen adamakıllı büyülenmiş birisin, dediler. 26/141
Onlar dediler ki: “Sen, büyülenmiş birinden başkası değilsin.[³²⁴⁹]
Fakat onlar; "Sen, (olsa olsa) iyice büyülenmiş biri olabilirsin."
Dediler ki: Sen ancak sihirbazlardansın.
Dediler ki: «Şüphe yok sen çok büyülenmişlerdensin.»
153, 154. “Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmışlardan birisin. Hem bize hiçbir üstünlüğün yok, bizim gibi bir insansın. Yok eğer böyle değil de, iddianda doğru isen mûcize göster bize! ”
Dediler: Sen, iyice büyülenmişlerdensin."
Onlar: "Sen sihre mübtelâ ve dîvânesin"
“Sen iyice büyülenmiş kişilerden olmuşsun,
-Sen, ancak büyülenmiş birisin, dediler.
Dediler ki: “Anlaşılan sen büyülenmişsin.
Dediler: "Sen, adamakıllı büyülenmişsin."
eyittiler “degülsin sen illā bügülenmişlerden.”
Eyitdiler: Sen degülsin, illā siḥr olunmışlardan.
Onlar dedilər: “Həqiqətən, sən (əməlli başlı) ovsunlanmışlardansan! (Divanənin birisən! Sən hardan peyğəmbər oldun?)
They said: Thou art but one of the bewitched;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |