5 Aralık 2021 - 30 Rebiü'l-Ahir 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 112. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kâle vemâ ‘ilmî bimâ kânû ya’melûn(e)

Nuh, benim onların yaptıklarına dair bir bilgim yok dedi.

(Nuh) Dedi ki: "Onların (bana tâbi olan Müslümanların) yapmakta oldukları (ve ne amaç taşıdıkları) hakkında benim bilgim yoktur. (Ben zahire göre hükmederim ve iman ehline kıymet veririm.)"

“Bana uyan garip insanların bana gelmeden önce neler yaptıklarını ben bilmem. Ben sadece görünüşlerine bakarım.

Nuh:
“Onların ne yaptıklarıyla ilgili benim bir bilgim yok” dedi.

Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.

Dedi ki: 'Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.'

Nûh dedi ki: “- Onların yapmakta oldukları amellere dair benim bilgim yoktur (sadakatlarını bilmem, dış görünüşlerine bakıyorum).

Nuh: “Ben, onların ne iş yaptıklarını (mesleklerini) bilmem. (Bakmam da. Ben yalnızca inanıp inanmadıklarına bakarım.)”

112,113,114,115. Nûh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

«Ben bilemem nettiklerin onların

(Nuh) dedi ki: “Onların öteden beri yaptıkları hakkında benim bir bilgim yok.

112-115. Nûh "Benim ânların yapdıklarından haberim yokdur ânlar yapdıklarının hesâbını Allâh’a vireceklerdir. Anlamıyor mısınız? Îmân idenleri (esâfil dahî olsa) ben red idemem ben yalnız açıkdan teblîgâtda bulunur bir rasûlüm" didi.

112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

Nûh, şöyle dedi: “Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?”

Nuh dedi ki: Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur.

Dedi ki, "Onların yaptıklarından bir bilgim yok."

Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur."

Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış

“Onların tercihlerini belirleyici ben değilim.¹” dedi.*

(Nuuh): «Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur» dedi.

(Nûh) dedi ki: “Onların (o hakir gördüğünüz kimselerin) ne yapmakta olduklarıhakkında benim bilgim yoktur. (Ben onların zâhirdeki îmanlarına bakarım.)”

Nuh “Sizin aşağıladığınız bana inananların ne yaptıkları hususunda benim bilgim yok.”

Nuh dedi: «Onların ne ettiklerini ben ne bileyim.

Nuh dedi ki: Onların yaptıklarına benim ne ilmim olabilir [¹] ?*

De ki: “Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur.”

Nûh, “O sözünü ettiğiniz insanların geçmişte neler yaptıklarını ben bilemem.” dedi.

Nûh dedi ki: -“İşliyor olduklarıyla ilgili benim bilgim yoktur”.

(Nuh) şöyle demişti: “Onların (daha önce) neler yaptığına dair hiçbir bilgim yok.

Nûh: “Onların yaptıkları hakkında benim bir bilgim yoktur.” dedi.

[Nûh:] “Ben onların [bana gelmeden önce] neler yaptıklarını bilmem” dedi.

Nuh da: Ben onların neyi ne niyetle yaptıklarını bilemem. 11/29...32

(Nûh): “Onların öteden beri ne yapıp ettiklerine dair benim bir bilgim yok;

Dedi ki: «Onların ne yapar olduklarına benim ne bilgim olabilir?»

112, 113. Nûh: “Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.

Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)."

“Onların gerçekte ne yaptıkları konusunda bir bilgim yoktur.

Nuh da:-Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur.

Nuh dedi ki: “Onların yaptıkları hakkında benim bilgim yoktur.

Nûh dedi: "Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok."

eyitti: nūḥ “yoķdur benüm bilmegüm aña kim oldılar işlerler.”

Eyitdi: Ben ne bilürem anlaruñ ‘amellerini?

(Nuh) dedi: “Mən onların nə etdiklərini (daxilən nə cür olduqlarını) bilmirəm!

He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)?

He said: "And what do I know as to what they do?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.