Bel eteynâhum bilhakki ve-innehum lekâżibûn(e)
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette.
Doğrusu şu ki, Biz onlara Hakkı (Kur’an’ı ve Resulüllah’ı) getirdik, ancak onlar gerçekten yalancı (ve sorumluluktan kaçıcı) kimselerdir.
Biz onlara, gerçek olan Kur'ân'ı getirdik, ama onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
Doğrusu biz onlara gerekçeli, hikmete dayalı toplumlarında hakça düzen gerçekleştirmeye esas olacak hak bir kitap getirdik. Onlar kesinlikle, hâlâ yalanlarına yalan katmaya devam ediyorlar.
Hayır, biz onlara hakkı getirdik. Ancak onlar yalancıdırlar.
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancıdırlar.
Doğrusu biz, onlara, hakkı (tevhîdi) getirdik. Şüphesiz onlar, (Allah çocuk edindi, melekler kızlarıdır sözlerinde) yalancıdırlar.
Evet, Biz onlara hak ve doğruyu getirdik. Fakat onlar devamlı olarak yalanlıyorlar.
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise yalancılardır.
Biz onlara hakla getirdik, onlar yalancılardır
Aslında biz onlara gerçeği sunduk, fakat onlar hala yalan söylüyorlar.
Biz ânlara hakkı bildirdik lâkin ânlar yalancıdırlar.
Hayır; Biz onlara gerçeği getirdik ama, onlar yalancıdırlar.
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Doğrusu biz onlara hakkı bildirdik, onlar ise kesinlikle yalancıdırlar.
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; onlar ise hakikaten yalancılardır.
Kendilerine gerçeği getirmemize rağmen onlar yalanlamaktadırlar.
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik; onlar ise cidden yalancıdırlar.
Doğrusu biz onlara hakkı getirdik ve şüphesiz onlar yalancılar
Doğrusu biz, onlara, hakkı bildirdik. Onlarsa (Allah’a noksan sıfatlar isnat ederek, ısrarla) yalan söylüyorlar.
Oysa onlara Hakkı sunuyoruz. Onlar ise kesinlikle yalanlamaktadırlar.
Hayır, biz onlara hakıykatı getirdik. Onlarsa muhakkak yalancıdırlar.
Hayır! (Biz) onlara hakkı getirdik; fakat şübhesiz ki onlar, gerçekten yalancıdırlar!
Doğrusu, Biz onlara (elçimiz vasıtasıyla) hakkı (doğruyu ve gerçeği) getirdik (ulaştırdık, gerçeği açıkladık); onlar ise şüphe yok ki, (iddialarında) elbette yalancıdırlar. *
Biz onlara hakkı (Kur’an’ı) vermiştik, elbette onlar yalancıdırlar.
Yok, Biz onlara doğruyu getirdik. Besbelli ki onlar yalancı kimselerdir.
Hayır, biz onlara doğru söz getirdik, şüphesiz ki onlar yalancı kimselerdir,
Bilakis Biz onlara gerçeği/hakkı getirdik. Onlar ise kesinlikle yalancıdırlar.
Hayır, biz onlara hakkı getirdik, ancak onlar gerçekten yalancılardır.
İşte Biz, onlara apaçık gerçeği bildirdik fakat onlar, yine de Allah hakkında pervasızca yalan söylüyorlar:
Yine de onlara Hakk’ı getirdik. Onlar, elbette yalancılardır.
Aslında biz onlara hep doğruyu söyledik. Asıl yalancı kendileri:
Hayır! İnkârcılar ne derse desin gerçeği getirdik! Onlar inkârlarıyla sadece yalancı olduklarını kanıtlar.
Doğrusu biz onlara gerçeği getirdik; şüphesiz ki onlar yalancıdır.
Aslında Biz, onlara mutlak doğruyu getirdik. Fakat onlar, gerçekten yalan söylüyorlar.
Hayır, Biz onlara hakkı ulaştırdık; buna rağmen onlar yine de yalanı tercih ediyorlar! ⁵¹
Aslında biz onlara hakkı/Kuran’ı getirdik, fakat onlar yalan söylemeye devam ediyorlar. 16/104- 105, 67/6...12
Hayır Biz onlara gerçeği, (Allah'tan başka ilah olmadığına ait deliller) getirdik; onlar ise, yalancıdırlar! (Çünkü onların başka ilah olduğuna dair hiçbir delilleri yoktur)
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik, fakat onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Hayır... Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise şüphe yok ki, elbette yalancılardır.
Hayır, Biz onlara gerçeği getirdik; fakat buna rağmen onlar yalanı tercih ediyorlar. İşte gerçek:
Doğrusu biz, onlara hakkı getirdik, (bizim söylediklerimiz gerçektir), onlarsa yalancıdırlar.
Biz onlara hak ile geldik. (Bizim va'dimiz ve da'vetimiz doğrıdır.) Onlar ise yalancıdırlar.
Yok; biz onlara o gerçeği(ve gerçekleri gösterecek içerikte) getirdik ama onlar kesinlikle yalancıdırlar.
Doğrusu onlara gerçeği getirdik, fakat onlar yalancıdırlar.
Biz onlara hakkı getirdik. Onlar ise yalancıdırlar.
Hayır, hayır! Biz onlara hakkı getirdik ama onlar tam anlamıyla yalancıdırlar.
belki geldük anlara ḥaķķ-ıla; daħı bayıķ anlar yalancılardur.
Bel ki gönderdük özlerine ḥaḳḳı ki tevḥīddür ve anlar yalancılardur.
Xeyr, Biz onları haqqı (haqq yol olan islam dinini) gətirdik. Onlar isə, şübhəsiz ki, yalançıdırlar!
Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.
We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |