27 Ekim 2020 - 10 Rebiü'l-Evvel 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velleżîne hum li-emânâtihim ve’ahdihim râ’ûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Ve yine kurtuluşa erecek mü’minler şunlardır ki;) Onlar emanetlerine ve verdikleri sözlere riayet (ve sadakat) üzerindedirler.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve öyle kişilerdir onlar ki emanetlerine ve ahitlerine riayet ederler.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve onlar ki, emanetlerini ve verdikleri sözü yerine getirirler.

Ahmet Tekin Meali

Mü'minler, kamu görevlerini, sorumluluklarını yerine getirenler, toplumda güven ortamı sağlayanlar, emanete, ahitlerine, taahhütlerine, sözlerine riayet edenlerdir.

Ahmet Varol Meali

(Yine) onlar emanetlerini ve ahitlerini gözetirler.

Ali Bulaç Meali

(Yine) Onlar, emanetlerine ve ahidlerine riayet edenlerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri söze riayet ederler.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve o müminler ki, emanetlerine ve verdikleri sözlerine riayet ederler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Müminler emanetleri korur ve verdikleri sözleri yerine getirirler.

Besim Atalay Meali

Şol inanlılar ki, emanetlerin, ahitlerin korurlar

Cemal Külünkoğlu Meali

Onlar, emanetlerine ve sözleşmelerine sadakat gösterirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar emanetlerini ve sözlerini yerine getirirler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yine onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlere riâyet ederler.

Diyanet Vakfı Meali

Yine onlar (o müminler) ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler;

Edip Yüksel Meali

Onlar ki kendilerine emanet edilen şeylere dikkat ederler. Verdikleri sözleri de yerine getirirler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yine onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine riayet ederler,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve onlar ki emanetlerine ve ahidlerine riayetkârdırlar

Erhan Aktaş Meali

Onlar, kendilerine verilen emanetler için sözlerine bağlı kalan kimselerdir.

Hasan Basri Çantay Meali

(Öyle mü'minler) ki onlar emânetlerine ve ahidlerine riaayetkârdırlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Yine o kimseler ki, onlar emânetlerine ve sözlerine riâyet edenlerdir.

İlyas Yorulmaz Meali

İnananlar, emanetleri ve ahitlerini yerine getirmeyi özenle gözetirler.

Kadri Çelik Meali

(Hakeza) Onlar, emanetlerine ve ahitlerine riayet edenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Ve o müminler ki, kendilerine gerek Allah’ın, gerekse insanların verdiği emânetleri en güzel şekilde korur, verdikleri sözü de mutlaka yerine getirirler.

Mehmet Türk Meali

8,9. Ve o (mü’minler) emanetlerini1 ve sözlerini yerine getirirler ve namazlarına devam ederler.2*

Muhammed Esed Meali

ve onlar ki, emanetlerine ve ahidlerine sadakat gösterirler,

Mustafa Çavdar Meali

Onlar ki, emanetlerine ve verdikleri ahitlerine riayet ederler. 2/177, 3/75, 4/58, 8/27

Mustafa İslamoğlu Meali

yine onlar ki, emanetlerine ve verdikleri sözlere riayet ederler;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve o mü'minler ki, onlar, emanetlerine ve ahdlerine riayet edenlerdir.

Suat Yıldırım Meali

O müminler üzerlerindeki emanetleri gözetirler, verdikleri sözleri tam tamına tutarlar. *

Süleyman Ateş Meali

Ve o(mü'min)ler emanetlerine ve ahidlerine özen gösterirler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onlar emanetler ve üstlendikleri görevler konusunda titiz davranan kimselerdir.

Şaban Piriş Meali

Müminler, emanetlerine ve sözleşmelerine uyanlardır.

Ümit Şimşek Meali

O mü'minler, emanet ve ahidlerine riayet ederler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O müminler, emanetlerine, ahitlerine saygı duyup sahip çıkanlardır.

Bunyadov-Memmedeliyev

O mö’minlər ki, əmanətlərini və əhdlərini qoruyub saxlayarlar (onlara tapşırılmış əmanətə xəyanət etməz, verdikləri sözü yerinə yetirərlər);

M. Pickthall (English)

And who are shepherds of thee pledge and their covenant,

Yusuf Ali (English)

Those who faithfully observe their trusts and their covenants;(2869)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.