28 Ekim 2020 - 11 Rebiü'l-Evvel 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Femeni-bteġâ verâe żâlike feulâ-ike humu-l’âdûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Fakat kim bundan ötesini ararsa, (harama ve hayâsızlığa kayarsa), artık onlar sınırı çiğneyenler (ve günaha girenler) dir.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte haddi aşanlar böyleleridir.

Ahmet Tekin Meali

Kim bunun, helâlin ötesine gider, nikâhsız ilişkiler isterse onlar, işte onlar haddi tecavüz edenlerdir.

Ahmet Varol Meali

Kim bunun ötesini ararsa işte onlar sınırı aşanlardır.

Ali Bulaç Meali

Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Kim de bu helâlden başkasını ararsa, işte onlar mütecavizlerdir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kim de bunun ötesini isterse, işte onlar sınırı aşanların ta kendileridir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.

Besim Atalay Meali

Bundan ötesini isteyen kimse aşırı gitmiş olur

Cemal Külünkoğlu Meali

5,6,7. Onlar, iffetlerini korurlar. Yalnız eşleri ya da akitleri aracılığıyla sahip bulundukları bunun dışındadır. (Bunlarla olan ilişkilerinden dolayı) ayıplanmaları sözkonusu değildir. Ama kim de bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Bu sınırları aşmak isteyenler, işte bunlar aşırı gidenlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

Diyanet Vakfı Meali

Şu halde, kim bunun ötesine gitmek isterse, işte bunlar, haddi aşan kimselerdir.

Edip Yüksel Meali

Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şu halde, kim bunun ötesine gitmeyi isterse, işte bunlar , haddi aşan kimselerdir.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır

Erhan Aktaş Meali

Kim bunun ötesinde1 bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.*

Hasan Basri Çantay Meali

O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Artık kim bundan ötesini ararsa, işte onlar gerçekten haddi aşanlardır.

İlyas Yorulmaz Meali

Kim, meşru evlilik yolundan başka yollarla tatmin olmaya kalkarsa, haddi aşmış olur.

İsmail Hakkı İzmirli

Her kim bu ikisinden başkasına mübaşeret isterse haddi aşmış olur.

Kadri Çelik Meali

O halde kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

Mahmut Kısa Meali

Ama her kim de evlilik dışı veya sapıkça ilişkilere yönelerek Allah’ın çizdiği bu sınırları aşmaya kalkışırsa, işte onlar, sınırı aşmış olanlardır!

Mehmet Türk Meali

Kim bunun ötesini ararsa, işte onlar sınırı aşmış olurlar.

Muhammed Esed Meali

ama bu [sınırı] aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;

Mustafa Çavdar Meali

Ama kim de bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır. 5/87, 21/9, 7/55

Mustafa İslamoğlu Meali

Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler, haddi aşmış olanlardır

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık kimler de bunların ötesini istemiş olursa işte haddi tecavüz etmiş olanlar onlardır, onlar.

Suat Yıldırım Meali

5, 6, 7. Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.

Süleyman Ateş Meali

Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlardan başkalarına açarlarsa sınırları aşmış olurlar,

Şaban Piriş Meali

Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.

Ümit Şimşek Meali

Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar hadlerini aşmış olanlardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.

Bunyadov-Memmedeliyev

Bundan artığını isyəyənlər (halaldan harama addayaraq) həddi aşanlardır (Allahın əmrini pozanlardır).

M. Pickthall (English)

But whoso craveth beyond that, such are transgressors,

Yusuf Ali (English)

But those whose desires exceed those limits are transgressors;-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.