9 Eylül 2024 - 5 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 67. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Mustekbirîne bihi sâmiran tehcurûn(e)

Ululanırdınız orada ve geceleyin de Peygamber hakkında uluorta söylenirdiniz.

Siz buna (ayetlerime) karşı büyüklük taslayarak; gece vakti de (Hakk’tan uzaklaşıp tuzaklar kuruyor ve saçmalayıp) hezeyanlar sergiliyordunuz!.. (Denilerek yalvarışları reddedilecektir.)

büyüklenerek geceleyin, peygamberimiz ve kitabımız hakkında ulu orta konuşarak saçmalıyordunuz.

“Kibirlenerek, azgınlık ve zorbalık ederek kafa tutarak, geceleyin hezeyanlar savuruyordunuz.”

bk. Kur’ân-ı Kerim, 40/12.

Ona karşı büyükleniyor; geceleyin toplanıp saçmalıyordunuz.

67.İbnu Ebi Hatim`in Said bin Cubeyr`den rivayet ettiğine göre Kureyşiler geceleri Ka`be`nin etrafında toplanıyor, sohbet ediyor ama Ka`be`yi tavaf et... Devamı..

Buna (ayetlerime) karşı kibirlenerek; gece vakti de hezeyanlar sergiliyordunuz.

Kur'an'a baş kaldırıb geceleyin toplantılar yaparak hezeyanlar savuruyordunuz.

O Kur’ana karşı büyüklük taslayarak sabahlara kadar saçmalıyordunuz.”(*)

(*) Ve fahiş değerlendirmelerde bulunuyordunuz.

66,67. “Âyetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz.”

Büyüklenerek uzaklaşıp giderdiniz

(Size bahşettiğim zenginlikle) ona karşı böbürlenerek geceleri toplanıp hezeyanlar savuruyordunuz.

Bkz. 40/12Kureyş Müşrikleri geceleri Kâbe’nin etrafında toplanarak tavaf yapmak yerine gelen vahiy hakkında ileri geri konuşuyorlardı. Bunun üzerine, ... Devamı..

65,66,67. O vakit: "Bugün feryâd itmeyiniz hiç bir imdâd yetişmiyecekdir. Siz âyâtımızı okudukları vakit başınızı çevirir idiniz, tekebbür ile gice sohbetlerinizde hezeyânlarda bulunuyor idiniz." diriz.

66,67. "Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."

66,67. Çünkü âyetlerim size okunurdu da siz buna karşı büyüklük taslayarak arkanızı döner, geceleyin toplanıp hezeyanlar savururdunuz.

66-67. Zira âyetlerimiz size okunurdu da arkanızı dönüp giderdiniz; gece sohbetleri yaparken büyüklük taslayarak onun hakkında hezeyanlar savururdunuz.

66, 67. Çünkü âyetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.

Ona karşı büyüklük taslıyordunuz, saçmalayarak geceliyordunuz.

Kafa tutardınız ve geceleyin hezeyanlar savururdunuz.

Ona kafa tutarak, müsamere yaparak hezeyanlar ediyordunuz

66-67. Size âyetlerim okunuyordu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kâbe’nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz!”

Ayetlerime karşı büyüklük taslayarak, geceleri toplanıp saçma sapan değerlendirmeler yapıyordunuz.

66,67. Karşınızda âyetlerimiz okunuyordu da siz bunu kibrinize yediremiyerek gerisin geri dönüyor, geceleyin de (cemâat hâlinde ve Beytin etrafında) hezeyanlarda bulunuyordunuz.

66,67. “Hakikaten âyetlerim size okunuyordu da, büyüklük taslayanlar olarak ökçeleriniz üzerinde geriye dönüyordunuz; geceleyin toplanarak saçmalıyordunuz.”

“Ona karşı büyüklük taslıyor, geceleri toplanarak hezeyanlar savuruyordunuz. ” *

(*) Kur’an kendi halinde yaşayan gayri müslimleri de dine davet etmekle birlikte onlarla eleştiri anlamında yaygın olarak ilgilenmemiştir. Kur’an’ın y... Devamı..

“Kibirlenerek, öfkenizden yüzünüz kararıp uzaklaşıp gitmiştiniz” der.

Kur’an’a karşı büyüklük taslıyordunuz, geceleyin de ağzınıza geleni söylüyordunuz.

Harem ahalisiyiz diye [⁶] imanı kibirinize yediremezdiniz; geceleri toplanarak sayıklar dururdunuz [⁷].»

[6] Veya Kâbe'miz var diye.[7] Kur'an hakkında türlü türlü hezeyanda bulunurdunuz veya Kur'an'ı bırakırdınız.

“Ona karşı kibirlenerek ağzınıza geleni söylüyordunuz.”

Buna (ayetlerime) karşı büyüklük taslayarak, gece vakti de hezeyanlar savururdunuz.

Hem de, size bahşettiğim bu servet ve zenginlik ile şımarıp kibirlenerek, müminlere karşı gece gündüz hâince plânlar kuruyordunuz!”
Evet; onları bu korkunç son beklerken, hâlâ Kur’an’ı inkâr mı edecekler?

“Onunla ilgili müstekbirler / büyüklük taslayanlar olarak! Karanlıktan (Bilmeden) atıp tutuyordunuz”.

Kabe’yi tekelinize alıyor, gece oturumlarında naralar atıyordunuz...

Geceleri bir araya toplanarak hezeyanlar savuruyordunuz.

66,67. Elbette ayetlerim size [tilavet] ediliyordu (okunup aktarılıyordu) da siz buna karşı kibirlenerek arkanızı dönüyor, geceleyin (Kâbe’nin etrafında) saçmalıyordunuz.” [*]

Benzer mesaj: Fussilet 41:26.

“(Hatta âyetlerime) karşı büyüklük taslayarak geceleyin (Kâbe’nin etrafında toplanıp) ağzınıza geleni söylüyordunuz.” (denilecek.)¹

1 Kureyşliler geceleri Kâbe’nin etrafında toplanarak tavaf yapmak yerine Kâbe ile övünüyorlar ve Müslümanlar hakkında ileri geri konuşuyorlardı. Bunun... Devamı..

[ve] büyüklük taslayaraktan gecelerinizi olur olmaz şeyler konuşarak geçiriyordunuz.” ³⁸

38 Lafzen, “geceyi uyanık geçiren biri gibi” (sâmiran). Kuntum ... tehcurûn cümleciğiyle birlikte bu ifade, bütünüyle gerçekten kopuk, amaçsız ve sonu... Devamı..

Ona kibirli bir şekilde burun kıvırarak geceleyin toplanıp ayetlerim hakkında hezeyanlar savuruyordunuz. 7/146, 15/6...8, 43/80

ona karşı böbürlenerek, sokulduğunuz karanlığın koynunda atıp tutuyordunuz.[²⁹⁴⁰]

[2940] “Ak’ın zıttı, kara” anlamına gelen semr kökünden türetilen es-sâmir, zifiri karanlık sayesinde bir araya gelinen yere denir (Mekâyîs). Bu neden... Devamı..

Büyüklük taslıyor, geceleyin ağzınıza geleni söylüyordunuz!

Geceleri (toplanıp) aytlerimize karşı aykırılık içinde kibirleniyordunuz

«Onunla böbürlenerek geceleyin konuşan bir cemaat halinde hezeyanlarda bulunuyordunuz.»

66, 67. “Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız. ” [40, 12]

Ayetlerime karşı kibirlenerek geceleyin (Ka'be'nin çevresinde toplanıp) saçmalıyordunuz.

"Ve onlara karşı kibir iderdiniz ve giceleri de onlar hakkında hezeyân ile müsâmere ider ve meşgûl olurdunuz" dinilür.

Okunana karşı büyükleniyor, geceleyin de ağzınıza geleni söylüyordunuz.

Ona kafa tutarak, eğlence edinip, hezeyanlar savurarak.

Büyüklük taslıyor, geceleri toplanıp âyetlerim hakkında ileri geri konuşuyordunuz.

"Ona karşı büyüklük taslayarak, gece boyunca hezeyanlar savuruyordunuz."

66-67. bayıķ oldıyıdı āyetlerüm benüm oķınur üzerüñüze pes olduñuz-idi ökçelerüñüz üzere dönerdüñüz, boyun virmeyiciyiken anuñ-ile gice söz söylerken herze söylerdüñüz.

Tekebbürlik idüp giçen sözler söyleyüp Ḳur’ānı terk iderdüñüz.

(Kə’bə əhlisiniz, sizə heç bir şey olmaz, deyə iman gətirməyi) özünüzə sığışdırmayıb gecələr toplanaraq (Qur’an və Peyğəmbər barəsində) ağzınıza gələni deyirdiniz (yaxud onlardan üz döndərirdiniz).

In scorn thereof. Nightly did ye rave together.

"In arrogance: talking nonsense about the (Qur´an), like one telling fables by night."(2917)

2917 Samir: one who remains awake by night, one who passes the night in talk or in the recital of stories of romances, a favourite amusement in the Da... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.