15 Temmuz 2025 - 19 Muharrem 1447 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 65. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Lâ tec-erû-lyevm(e)(s) innekum minnâ lâ tunsarûn(e)

Bugün feryat edip yalvarmayın, şüphe yok ki bizden bir yardım göremezsiniz.

(Onlara) Bugün feryad etmeyin, çünkü Bizden yardım göremezsiniz (ve elimizden kurtulacak değilsiniz, denilecektir).

Fakat onlara: “Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün, çünkü bizden asla yardım görecek değisiniz” denecektir.

“Feryad-ü figan ederek yalvarmayın, bu gün. Siz bizden yardım görmeyeceksiniz.”

Bugün feryat etmeyin. Şüphesiz siz bizden yardım göremezsiniz.

Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.

(Onlara şöyle denir): Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü siz, bizden kurtarılamazsınız.

(Biz onlara:) “Boşuna bağırıp yalvarmayın. Hiç şüphesiz Biz’den size bir yardım gelmeyecektir.”

Onlara şöyle deriz: “Bugün feryat etmeyiniz, doğrusu katımızdan bir yardım göremezsiniz.”

Bugün çığrışmayınız, bizden yardım görmezsiniz

Boşuna feryat edip durmayın bugün! Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.

65,66,67. O vakit: "Bugün feryâd itmeyiniz hiç bir imdâd yetişmiyecekdir. Siz âyâtımızı okudukları vakit başınızı çevirir idiniz, tekebbür ile gice sohbetlerinizde hezeyânlarda bulunuyor idiniz." diriz.

Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyin, doğrusu katımızdan bir yardım görmezsiniz."

Boşuna feryat edip durmayın bugün. Zira bizden yardım görmeyeceksiniz.

Bugün boşuna sızlanmayın! Çünkü siz, bizden yardım göremeyeceksiniz!

Boşuna sızlanmayın bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz!

Yakınmayın; bu gün tarafımızdan hiç bir yardım görmezsiniz.

Boşuna feryad etmeyin bugün! Zira bizden yardım göremeyeceksiniz.

Feryad etmeyin bu gün, çünkü siz bizden kurtarılamazsınız

(Onlara şöyle buyuracağız:) “Bugün (hiç boşuna) feryat etmeyin, zira bizden yardım göremeyeceksiniz!

Bugün boşuna feryat etmeyin. Kesinlikle Bize karşı size yardım olunmaz.

Bu gün (bîhûde) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.

Bugün feryat etmeyin çünkü bizden yardım göremezsiniz.

(Onlara şöyle deriz:) “Bugün artık feryâd etmeyin; çünki siz, bizden yardım görmeyeceksiniz!”

(Fakat o zaman o şımaran insanlara:) "Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün; siz bizden asla yardım görecek değilsiniz!"(denecektir.)

Onlara Rableri “Bugün bağırıp durmayın, kesinlikle bizden size yardım yok.”

Artık bugün boşuna sızlanmayın. Çünkü Bizden hiç bir yardım görmiyeceksiniz.

Onlara denir : «— Bugün feryat ve istimdat etmeyin çünkü bizden size imdat yoktur.

(Onlara deriz): “Bugün hiç feryat etmeyin! Muhakkak ki Bizden hiçbir yardım göremeyeceksiniz!”

Bugün feryadı basmayın, çünkü siz bizden yardım göremezsiniz.

“Bugün boşuna yalvarıp yakarmayın; çünkü Bizim tarafımızdan hiçbir şekilde yardım göremeyeceksiniz!”

-“Bugün feryat etmeyin! Siz, bizden yardım görmezsiniz”.

Artık bundan böyle yaygara edemeyeceksiniz çünkü bugün, bizden size hayır yok.

Boşuna feryat edip durmayın! Artık size Rabbinizin yardımı dokunmaz.

(Onlara şöyle denecektir:) “(Boşuna) sızlanmayın bugün! Şüphesiz ki siz bizden yardım göremeyeceksiniz!

(Onlara o zaman): “Bugün (boşuna) yalvarıp durmayın (çünkü siz,)¹ Bizden asla yardım göremeyeceksiniz...”

1 Ayetin baş tarafı; “(Onlara o zaman): “Bugün (boşuna öküz gibi) böğürüp durmayın” şeklinde de anlaşılabilir.

[Fakat onlara:] “Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün; çünkü, Bizden asla yardım görecek değilsiniz!” [denecektir].

Şimdi boşuna feryat etmeyin çünkü bizden size hiçbir yardım ulaşmayacak. 26/26...28, 35/37, 40/47...50

Bugün imdat dilemeyin; çünkü Bizden size asla yardım ulaştırılmayacak!

Ey kafirler, feryad edip de, aman dilemeyin bu gün!.. Artık siz, katımızdan yardım göremezsiniz!

Bugün feryad etmeyin kesinlikle bizden yardım göremeyeceksiniz.

(Onlara denilir ki) «Bugün bağırıp yalvarmayınız. Şüphe yok ki, siz Bizden yardım olunmazsınız.»

Fakat onlara şöyle denilecektir: “Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız. ”

Bugün artık feryadetmeyin, bize karşı size yardım olunmaz (kimse sizi bizim azabımızdan kurtaramaz).

Onlara "Bugün feryâd ve istimdâd itmeyin, bizden size yardım yokdur."

Bugün çığlık atmayın; bizden yardım görmeyeceksiniz.

-Feryat etmeyin, bugün; çünkü siz bizden kurtulamazsınız.

Bugün boşuna feryad etmeyin; çünkü bizden yardım görmeyeceksiniz.

"Bağırıp dövünmeyin bugün, bizim karşımızda kimseden yardım göremezsiniz."

zārılıķ eyleyü çaġrışmañ bugün bayıķ siz bizden [183b] yardım virinilmezsiz.

Eyidile anlara ki: Feryād itmeñüz, bu gün bizden size meded yoḳdur, dinile.

(Onlara belə deyirlər: ) “Yalvarıb-yaxarmayın, bu gün Bizdən sizə heç bir kömək yetişməz!”

Supplicate not this day! Assuredly ye will not be helped by Us.

(It will be said): "Groan not in supplication this day: for ye shall certainly not be helped by Us.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.