İnne-lleżîne hum min ḣaşyeti rabbihim muşfikûn(e)
Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,
Ama Rablerinden derin bir saygı ile korkup titreyenler,
İçleri titreyerek Rablerine saygılarından, korkarak Allah'ın emirlerine itina ederler.
Gerçekten Rabblerinin korkusuyla içleri titreyenler,
Gerçekten, Rablerine olan haşyetlerinden dolayı saygıyla korkanlar,
Gerçekten Rablerinin azabından korkanlar,
Gerçekten Rablerini büyük tanıyarak O’nun azametinden titreyenler…
57,58,59. Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar, Rablerinin âyetlerine inananlar, Rablerine ortak koşmayanlar,
Tanrının korkusundan titrerler!
57-58-59. Rablerine olan saygılarından dolayı kötülükten sakınanlar ve Rablerinin ayetlerine inananlar. Rablerine ortak koşmazlar.
61. Allâh korkusuyla müşfik olan rablerinin gönderdiği âyâta inananlar, rablerine şirk koşmayanlar, zekât virenler ve bir gün Allâh’a rücû’ idecekleri içün havfle memlû olanlar, hayrâta, a’mâl-i sâlihaya şitâb iderler herkesden evvel nâil-i mükâfât olurlar.
57,58,59,60,61. Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
Rablerinin azametinden korkup titreyenler,
Rablerine olan derin saygılarından dolayı sorumlu davrananlar;
Rablerine olan saygıdan dolayı kötülükten sakınanlar;
Rab'lerine olan saygıdan ötürü alabildiğine dikkatli olanlar,
Rablerine olan saygıdan dolayı titreyenler,
Her halde rablarının haşyetinden titreyenler
(Allah’ın, razı olduğu kullara gelince;) Şüphesiz, onlar ki, Rablerinin haşyetinden (azametinden) korkup titrerler.
Rabb'lerine karşı derin saygı duyan kimseler, O'nu incitmekten çekinirler.
57,58,59,60,61. Hakıykaten Rablerini büyük tanıyıb (Onun korkusuyle) rikkate gelenler, Rablerinin âyetlerine îman etmekde sebat gösterenler, Rablerine eş tutmaz olanlar, Rablerinin huzuruna döneceklerinden yürekleri kork (u ile çarp) arak vergilerini verenler (yok mu?) İşte bunlardır ki hayırlarda sür'at yarışı yaparlar ve bunlar onun için tâ önde gidenlerdir.
Şübhesiz (bir de hayırda gayret gösteren) o kimseler (de var) ki, onlar Rablerinin azâbından korkarak titreyenlerdir.
Şüphesiz Rablerine karşı duydukları derin bir saygıdan dolayı titreyenler,
Onlar, Rablerine olan saygılarından, her zaman alçak gönüllülük içerisindedirler.
İşte o kimseler ki çalaplarından ürküp sinerler,
Rablerinin mehabetinden korkanlar,
Muhakkak ki Rablerine duydukları derin saygıdan dolayı [haşyet] ürperenlere/titreyenlere [muşfikûn],
Gerçekten Rablerine olan haşyetlerinden dolayı korkanlar.
Onlar, Rablerine yürekten bir saygı ve derin bir duyarlıkla bağlananlardır.
Şüphesiz rabb’lerinin çekincesinden korkup titreyen kimseler;
Allah korkusuyla kendinden geçenler,
Şunu iyi bilin ki, Rabbinin gücünden, azametinden, cezalandırmasından korkanlar,
Şüphesiz ki onlar; Rablerine olan saygıdan dolayı korkanlar,
Gerçekten, Rablerine saygılarından dolayı titreyenler,
Ama, Rablerinden korkarak kendilerini saygı ve duyarlık içinde tutanlar,
Şüphesiz ki Rabblerine duydukları derin saygıdan titreyenler. 3/30, 8/2- 3, 22/35
ŞÜPHESİZ Rablerine karşı duydukları derin saygıdan dolayı tir tir titreyenler,
Muhakkak ki, (imanları ve sâlih amelleri olduğu halde) Rablerinden korkup titreyenler,
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.
Muhakkak o kimseler ki, onlar Rablerinin korkusundan dolayı daima havf üzere bulunur kimselerdir.
Ama asıl Rab'lerine duydukları saygıdan dolayı çekinenler.
Onlar ki Rablerine saygıdan titrerler.
Onlar ki rablerinin 'ikâbından korkar ve sakınırlar.
Ama Rablerinin korkusundan içleri titreyen,
Şüphesiz ki Rab'lerinin korkusundan titreyenler,
O kimseler ki, Rablerinin korkusundan ürperirler.
Onlar ki, Rablerine saygıdan titrerler,
bayıķ anlar anlar çalabıları ķorķusından ķorķıcılardur.
Taḥḳīḳ ol kişiler ki Tañrı Ta‘ālā heybetinden ḳorḳarlar.
Həqiqətən, Rəbbinin qorxusundan tir-tir əsənlər;
Lo! those who go in awe for fear of their Lord,
Verily those who live in awe for fear of their Lord;
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |