Ve-inne hâżihi ummetukum ummeten vâhideten ve enâ rabbukum fettekûn(i)
Ve şüphe yok ki şu ümmetiniz, bir ümmetten ibarettir ve ben de Rabbinizim, artık çekinin benden.
"Ve işte sizin bu ümmetiniz tek bir ümmettir. (Dinin temel esaslarında ittifak ve İslam’a bütünüyle itaat eden İslam Milletidir.) Sizin Rabbiniz (yaratan, rızıklandıran, koruyan ve sizi eğitmek ve disipline etmek üzere kanun koyan sahibiniz) de Benim. Öyle ise Benden korkun (ve emirlerimi tutun" dedik).
Muhakkak ki, bu sizin ümmetiniz bir tek ümmettir, çünkü hepinizin Rabbi benim, öyleyse yolunuzu, benim gönderdiğim kitaplarla bulmaya çalışın.
Bir tek ümmet, yalnızca bu sizin ümmetinizdir. Bir tek din, zamanla değişmeyen tabiî hukuk kurallarını içeren din, yalnızca bu sizin dininiz, bu sizin şeriatınız İslâm'dır. Ben de sizin Rabbinizim. Kuran esaslarını benimseyip, yeryüzüne hakim olan salih kullara dahil olarak benim emirlerine muhalefetten korunun.
Şüphesiz sizin bu ümmetiniz tek bir ümmettir. Ben de Rabbinizim. Öyleyse benden sakının.
İşte sizin ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben de sizin Rabbinizim; öyleyse benden korkup-sakının.
İşte bu dininiz, esasta bir tek dindir; (islâm dinidir, tevhid dinidir). Ben de Rabbinizim. Artık benden korkun.
Ve bu (anlatılan peygamberler zinciri) tek bir ümmet olarak sizin ümmetinizdir (toplumunuzdur. Başka toplumunuz, milletiniz yoktur) ve Rabbiniz, sahibiniz Ben’im. Artık, (benim emirlerim dışına çıkmaktan) sakının!” (dedik.)
Şüphesiz bu insanlar bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise bana itaat ediniz.
Sizin bu ümmetiniz bir tek ümmettir, hem de ben, sizin Tanrınızım; benden sakınasınız
İşte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmettir (tevhid dini, bütün nebilerde tek bir dindir). Öyle ise emirlerime uygun yaşayıp azabımdan sakının!
Sizin ümmetlerinizin hepsi bir tek ümmetdir ben sizin rabbinizim benden korkınız.
Şüphesiz bu Müslümanlık, bir tek din olarak sizin dininizdir ve Ben de Rabbinizim; öyleyse Benden sakının.
Şüphesiz bu (İslâm), tek bir din olarak sizin dininizdir. Ben de Rabbinizim. Öyle ise bana karşı gelmekten sakının.
Biliniz ki, sizin şu ümmetiniz bir tek ümmettir, ben de sizin rabbinizim. Onun için yolumdan çıkmaktan sakının.
«Şüphesiz bu (insanlar) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir; ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının» (denildi).
Sizin bu toplumunuz bir tek toplumdur. Ben sizin Rabbinizim beni sayın.
"Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise benden sakının." (denildi).
Ve işte bu sizin ümmetiniz bir tek ümmet ve rabbınız da ben, artık hep bana korunun
Ve (ey insanlar!) Şüphesiz (Âdem’den beri) sizin dininiz tek (hak din olan İslâm) din (i) dir. Ben de sizin Rabbinizim, bana karşı gelmekten sakının.”
Şu (insanlar) birtek ümmet haalinde sizin ümmetinizdir. Ben de sizin Rabbinizim. Benden korkun.
İşte gerçekten bu (ümmet-i İslâmiye) tek bir ümmet olarak sizin ümmetinizdir. Ben de sizin Rabbinizim; öyle ise benden sakının!
Ve şüphesiz sizin bu ümmetiniz (aynı din ve inanç sistemine mensup olduğu için) tek bir ümmettir. Ve ben de sizin Rabbinizim. Öyle ise bana (benim emirlerime) karşı gelmekten sakının.
Şüphesiz ki sizin bu ümmetiniz (topluluğunuz) tekbir ümmettir. Ben de sizin Rabbiniz’im, yalnızca benden sakınıp korunun.
İşte sizin din topluluğunuz bir tek topluluktur. İşte Ben de sizin Allah’ınızım. Öyleyse Benden sakının."
“Sizin bu ümmetiniz tek bir ümmettir. Ben de sizin Rabbinizim. Bana karşı sorumluluk bilincinde olunuz!” (dedik).
İşte sizin ümmetiniz bir tek olan ümmettir ve ben de sizin Rabbinizim; öyleyse benden korkup sakının.
Ey insanlar! İşte sizin birer ferdi olmakla yükümlü olduğunuz milletiniz, yukarıdan beri anlatılan Peygamberlerin temsil ettiği ve aynı Allah’a, aynı kitaplara, aynı Peygamberlere inanan ve tevhid inancı etrafında kenetlenen bu biricik millettir ve Ben de sizin Rabb’inizim; öyleyse, benden gelen ilkeler doğrultusunda hayata yön verin; dürüst ve erdemlice bir hayat sürerek, kötülüğün her çeşidinden titizlikle sakının!
“Bu, tek bir ümmet olarak sizin ümmetinizdir. Ben de sizin rabbinizim; benden sakınıp korunun!”.
Bu halk, sizin halkınız, birlik olun. Gerçek sahibiniz benim. Benden sakının dedik.
“Şüphesiz Elçilerin yolu tek yoldur. Ayrı zamanlarda yaşasanız bile hepiniz aynı inananlar topluluğusunuz. Sizin Rabbiniz benim. Rabbinize karşı gelmekten sakının! Yasalarıma harfiyen uyun!”
Muhakkak ki, bu sizin ümmetiniz bir tek ümmettir; çünkü hepinizin Rabbi Benim; öyleyse Bana karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! ²⁸
İşte bu sizin ümmetiniz tek ümmettir ben de sizin Rabbinizim/sahibinizim öyleyse korunun. 3/64, 41/43, 42/13
Kesinlikle bu (elçilerin takipçilerinden oluşan) ümmetiniz bir tek ümmettir ve Ben de sizin (bir tek) Rabbinizim: şu halde Bana karşı sorumluluğunuzu yerine getirin!”[²⁹³²]
Ve işte şu (insanlar) bir tek ümmet olarak sizin ümmetinizdir! (Ey peygamber ümmetleri) Ben de sizin Rabbinizim!.. (Benden başka bir şeyi ilah tanımayın. Yalnız Bana ibadet edin, Peygamberinizin size tebliği ettiği emir yasaklanma uyun ve sâlih ameller işleyin) Sadece Ben 'den korkun!" diye onları uyardık!
Ve işte sizin bu topluluğunuz bir tek topluluk ve ben de sizin Rabbinizim, benden çekinin (dedik).
Ve muhakkak ki, bu (İslâmiyet) bir tek din olarak hepinizin dinidir. Ve ben de Rabbinizim, artık bana itikada bulunun.
Ve hepinizin dini bir tek dindir. Ben de sizin Rabbinizim, öyleyse Bana karşı gelmekten sakının!
Tahkîk bu ümmetiniz ümmet-i vâhidedir. (Dînleriniz bir dîndir). Ben rabbinizim, benden korkub sakınınız.
İşte bu, sizin katılacağınız toplumdur[*]; tek bir toplum. Ben de Sahibinizim; benden çekinin.”
İşte bu, önderliğiniz, tek bir önderliktir ve ben de sizin Rabbinizim, o halde benden korkun.
Şu sizin ümmetiniz tek bir ümmettir; Ben ise hepinizin Rabbiyim. Onun için Bana karşı gelmekten sakının.
İşte sizin bu ümmetiniz bir tek ümmettir. Ve ben de sizin Rabbinizim; o halde benden sakının!
daħı bayıķ işbu ya'nį islām milletüñüzdür bir millet iken. daħı ben çalabuñuzvan pes ķorķuñ benden.
Daḫı uşbu sizüñ ümmetüñüz bir ümmetdür ve ben sizüñ Tañrıñuz‐men. Pesbenden ḳorḳuñuz.
Bu (tövhid dini islam) tək bir din olaraq sizin dininizdir, Mən də sizin Rəbbinizəm. Məndən (əzabımdan) qorxun!”
And lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
And verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood.(2909) And I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |