8 Eylül 2024 - 4 Rebiü'l-Evvel 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’minûn Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Śumme innekum ba’de żâlike lemeyyitûn(e)

Sonra şüphe yok ki siz öleceksiniz.

(Dünya hayatınız ve imtihanınız bittikten) Sonra mutlaka sizler, bunun ardından elbette ölecek olanlarsınız.

Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak hepiniz öleceksiniz.

Sonra siz, bunun, doğumun ve dünya hayatının ardından elbette öleceksiniz.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 21/35.

Sonra siz bunun ardından mutlaka öleceksiniz.

Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz.

Şüphesiz, bundan sonra siz ölüyorsunuz. (Yani, yeni bir hayata çekirdek olabilecek şekilde uyarlanıyorsunuz.)

Sonra bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.

Bundan sonra sizler öleceksiziniz

Sonra siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.

Yaradıldıkdan sonra öleceksiniz.

Sizler, bütün bunlardan sonra ölürsünüz.

Sonra (ey insanlar) siz bunun ardından muhakkak öleceksiniz.

Sonra siz bunun ardından mutlaka öleceksiniz.

Sonra, muhakkak ki siz, bunun ardından elbet öleceksiniz.

Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.

Sonra siz bunun ardından, muhakkak ki öleceksiniz.

Sonra siz bunun arkasından muhakkak öleceksiniz

Sonra siz bunun ardından (ecel vaktiniz geldiğinde) muhakkak öleceksiniz.

Sonra kuşku yok ki bunun ardından öleceksiniz.

Sonra siz bunun arkasından hiç şübhesiz ki ölüler (olacaksınız).

Sonra muhakkak ki siz, bunun ardından elbette ölecek olan kimselersiniz.

Sonra mutlaka sizler, bunun (bu sürecin) ardından elbette ölecek olanlarsınız.

Bu yaşamınızın sonunda öleceksiniz.

Sonra gerçekten siz bu yaratılmanın ardından yine de öleceksiniz.

15, 16. Böyle yaratıldıktan sonra yine öleceksiniz. Sonra kıyamet günü kaldırılacaksınız.

Bütün bunlardan sonra muhakkak ki sizler elbette (bir gün) öleceksiniz.

Sonra bunun ardından siz gerçekten ölecek olanlarsınız.

İşte ey insanlar, bütün bunlardan sonra, mutlaka ölüp kabre gireceksiniz.

Yine siz, bundan sonra elbette ölüler (olacaksınız).

Daha sonra ölecek

Ey insanlar! Bildiğiniz insan biçimiyle dünya hayatında takdir ettiğimiz süre yaşayacaksınız. Süreniz bitince öleceksiniz.

Sonra, şüphesiz ki bunun ardından elbette öleceksiniz.

15,16. Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz. Sonra kıyamet günü, kesinlikle diriltileceksiniz.

Ve bütün bunlardan sonra, kaçınılmaz olarak (hepiniz) ölümü tadıyorsunuz;

Nihayet zamanı geldiğinde de hepiniz öleceksiniz. 3/185, 36/48...65, 80/17...42

Ve kuşku yok ki siz, bu sürecin ardından elbette öleceksiniz.

(Ey insanlar) Sonra da bunun ardından (doğup, büyüyüp, ömrünüzü tamamladıktan sonra) hiç şüphe yok ki öleceksiniz.

Sonra siz, bunun ardından kesinlikle öleceksiniz.

Sonra şüphe yok ki, siz, bundan sonra elbette ölmüş kimselersinizdir.

Ve bütün bunlardan sonra, siz ey insanlar, ölürsünüz. [21, 35]

Sonra siz, bunun ardından öleceksiniz.

Siz bu sûretle halk olundukdan sonra vefât idersiniz.

Daha sonra sizler[*] öleceksiniz.

[*] Başka yaratık haline geldikten sonra "siz" diye hitap etmesi, o andan itibaren bizi muhatap almaya başladığını gösterir.

Sonra siz, bunun arkasından elbette öleceksiniz.

Bütün bunlardan sonra siz yine ölüsünüzdür.

Sonra, siz bütün bunların ardından mutlaka öleceksiniz.

andan bayıķ siz andan śoñra ölicilersiz.

Andan ṣoñra ölürsiz.

(Belə bir yaradılışdan) sonra siz mütləq öləcəksiniz!

Then lo! after that ye surely die.

After that, at length ye will die(2875)

2875 Our physical death in this mortal life seems to make a break. But if it were the end of all, our life becomes meaningless. Our own instinct tells... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.