Vemen ḣaffet mevâzînuhu feulâ-ike-lleżîne ḣasirû enfusehum fî cehenneme ḣâlidûn(e)
Ve kimin iyilikleri hafif gelirse gerçekten de o çeşit kişilerdir kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedidir onlar.
Kimin de (hayırlı amel) tartıları hafif gelirse, kendilerini hüsrana düşürenler ve ebedi kalacakları cehenneme sürüklenenler, işte bunlardır.
Ve kimin de iyilikleri hafif gelirse, işte cehennemde ebedi kalmak üzere, kendi kendilerine yazık edenler de bunlardır.
Ölçüye tartıya konacak değerdeki amellerinin, sevaplarının kefeleri hafif olanlar, işte onlar da kendilerini ve birbirlerini hüsrana uğratanlardır. Cehennem'de ebedî kalırlar.
Kimlerin tartıları da hafif gelirse işte onlar kendilerini hüsrana uğratanlar, cehennemde sonsuza kadar kalacak olanlardır.
Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
Kimin de tartıları hafif gelirse, işte kendilerini hüsrana düşürenler bunlardır; cehennemde de ebedî olarak kalacaklar.
Kimin de tartıları hafif kalırsa, işte onlar kendilerini zarara sokanlardır. Onlar Cehennemde ebedî olarak kalacaklardır.
Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir; çok uzun süreli cehennemde kalacaklardır.
Terazisi hafif gelen kimseler, kendilerine ziyan etmişlerdir, cehennem içre sonsuz kalırlar
Kimin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanlardır. Onlar cehennemde kalacaklardır.
Vezni hafif gelenler nefislerini mahv itmiş âdemlerdir. Bunlar ilelebed cehennemde kalmağa mahkûmdurlar.
Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edendir, cehennemde temellidirler.
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır.
Tartıları hafif gelenler ise kendilerini ziyan etmiş olanlardır. Onlar cehennemde ebedî kalacaklar.
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.
Tartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır.
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, artık bunlar da kendilerine yazık etmişlerdir; (çünkü onlar) ebedî cehennemdedirler.
Her kimin de tarıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır
Kimlerin de *terazileri hafif gelirse, işte onlar, kendilerine yazık edenlerden olup, cehennemde ebedî kalacaklardır.
Ve kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir; Cehennem'de sürekli kalıcıdırlar.
Kimin de tartıları hafîf gelirse onlar kendilerine yazık edenlerdir. (Onlar) cehennemde ebedî kalıcıdırlar.
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini hüsrâna uğratanlardır; Cehennemde ebedî olarak kalıcıdırlar.
Kimlerin de tartıları (iyi eylem ve davranışları) hafif (az) gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar (Allah’ın dilediği vakte kadar) cehennemde kalırlar.
Kiminde terazisi hafif gelirse, işte böyleleri sürekli kalacakları cehennem içine girip, kendilerine yazık edenlerdir.
Kimin de tartısı yeğni olursa işte bu gibiler kendine yazık etmiş olanlardır. Bunlar hep Cehennem’de kalacaklardır.
Her kimin terazileri hafif gelirse işte onlar da öz nefislerini ziyana uğratırlar, Cehennemde daim kalırlar.
Kimin de tartısı hafif gelirse, işte onlar kendilerini zarara/hüsrana uğratanlardır. Onlar cehennemde sürekli kalırlar.
Kimin de tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de temelli olarak kalacak olanlardır.
Ve kimin iyilikleri de, hafif gelirse, işte onlar, kendilerine en büyük kötülüğü yapan ve sonsuza dek cehenneme mahkûm edilen kimseler olacaklardır.Ve öyle amansız bir ateşe girecekler ki:
Kimin de tartılacak şeyleri hafif gelmişse, işte onlar kendi nefislerini hüsrana düşürmüş olarak Cehennem’de sürekli kalmaktadırlar.
hafif çekenler ise, kendilerini kaybedecekler. Çünkü sonsuza kadar cehennemde
Kim de inkâr ederek kötülükler yapmışsa; onlar ziyana uğramıştır. Böyleleri cehennemde ebedi kalacaklar.
Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, artık onlar kendilerine yazık edenlerdir; (onlar) [ebedî] cehennemdedir. [*]
Ama tartıda hafif çekenlere gelince; işte, cehennemde yerleşip kalmak üzere kendi kendilerine yazık edenler de böyleleridir;
Kimin de iyilikleri hafif gelirse işte onlar da kendilerini hüsrana uğratan ve Cehennemde kalacak olanlardır. 7/8- 9, 101/6...11
Ama kiminki de hafif gelirse, cehennemde yerleşip kalmak üzere kendilerini harcayanlar da onlar olacaktır.
Kimin de (sevap) tartıları hafif gelirse, onlar da kendilerine yazık edenlerin ta kendileridir, onlar cehennemde sonsuza dek kalırlar!
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar cehennemde sürekli kalacaklardır.
Ve kimin tartıları da hafif olmuş olursa işte nefislerine yazık etmiş olanlar, cehennemde ebedî kalanlar da onlardır.
Kimin iyilikleri tartıda hafif kalırsa, işte kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedî kalanlar onlar olacaklardır.
Kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde sürekli kalanlardır.
Mîzânı hafif olanlar nefislerini ziyâna sokanlardır. Cehennemde muhalled kalırlar.
Kimin de iyilikleri hafif gelirse onlar da kendi canlarına zarar vermiş olacaklar, Cehennem’de (cezalarını çekerken) ölmeyeceklerdir.
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini hüsrana uğratanlardır, cehennemde ebedi kalacaklardır.
Kimin tartısı hafif gelirse, onlar da kendilerini hüsrana atmış olanlardır. Onlar ebediyen Cehennemde kalırlar.
Tartıları hafif gelenler ise kendilerini kayba uğratanlar, uzun süre cehennemde kalanlar olacaklardır.
daħı ol kim yiyni oldı terāzūları anlar ziyān eylediler nefslerine ŧamu içinde ebed ķalıcılardur.
Ve her kimüñ ki yeyni olsa mīzānı, pes anlar kendülerini ziyān ider‐ler. Cehennemde ebedī ḳalurlar.
Tərəziləri yüngül gələnlər (dünyada çoxlu günah qazananlar) isə özlərinə ziyan edənlərdir. Onlar Cəhənnəmdə əbədi qalarlar.
And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls,(2943) in Hell will they abide.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |