2 Ağustos 2021 - 23 Zi'l-Hicce 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Enbiyâ Suresi 69. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kulnâ yâ nâru kûnî berden veselâmen ‘alâ ibrâhîm(e)

(Biz ise) “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve selamet ol!” (buyurmuş ve İbrahim’i kurtarmıştık).

Ey ateş dedik, soğu İbrahim'e karşı ve bir zarar verme ona.

Onlar İbrahim'i ateşe atınca biz: “Ey ateş! İbrahim'e karşı soğuk, serin ve selamet ol!” dedik.

Biz:
“Ey ateş, İbrâhim'e karşı serin, zararsız ve selâmet yeri ol” dedik.

Biz de dedik ki: "Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve esenlik ol."

Biz de dedik ki: 'Ey ateş, İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol.'

(Kudret sahibi olan) biz de dedik ki: “- Ey ateş! İbrâhîm'e karşı serin ve selâmet ol.”

Biz: “Ey ateş, İbrahim’e serin ve selametli ol!” dedik.

Biz, “Ey ateş! İbrâhim'e karşı serin ve esenlik ol!” dedik.

Biz de dedik: «Ey ateş! İbrahim'e serin ol, selâmet ol!»

(Biz de:) “Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve selamet ol” dedik.

Biz: "Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol" dedik.

“Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlik ol” dedik.

«Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol!» dedik.

"Ey ateş, İbrahim'e karşı serin ve güvenilir ol," dedik.

Biz: "Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve zararsız ol" dedik.

Ey nâr, serin ve selâmet ol İbrahime dedik

“Ey ateş! İbrahim'e serin ve esenlik ol.” dedik.

Biz de dedik: «Ey ateş, Ibrâhîme karşı serin ve selâmet ol».

(Onu ateşe attıklarında:) “Ey ateş! İbrâhîm'e karşı serin ve selâmetli ol!” dedik.(1)*

Biz de ateşe “Ey ateş! İbrahim’e serin ve güvenli ol” dedik.

Biz de «— Ateş! İbrahim/e karşı soğuk ol, selâmet ol» [⁴] dedik.*

Biz de dedik ki: “Ey ateş! İbrahim'e karşı soğuk ve esenlik ol.”

“Ey ateş!” dedik, “İbrahim’e serinlik ve selâmet ol!” Bir de baktılar ki İbrahim, âdetâ gül bahçesine dönen ateşin ortasında, Rabb’ine secde etmekteydi.

Dedik ki:
-“Ey ateş! İbrahim’e serin ve selamet ol!”.

Biz de “Ey ateş! İbrahim için serinlik ve esenlik ol!” demiştik.

(Biz de): “Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve güvenilir ol.” dedik.

[Ne var ki] Biz “Ey ateş, serin ol, İbrahim'e dokunma!” 64 dedik.

Biz de: – Ey ateş! İbrahim’e karşı serin ve esenlikli ol! Dedik. 10/103, 40/51, 41/30- 31

Biz “Ey ateş!” dedik; “İbrahim’e zarar verme, ona karşı serin ve selamet ol!”[2741]*

Dedik ki: «Ey Ateş! İbrahim üzerine serin ve selâmet ol.»

Biz ateşe şöyle ferman ettik: “Dokunma İbrâhim'e! Serin ve selâmet ol ona! ”*

Biz de: "Ey ateş, İbrahim'e serin ve esenlik ol!" dedik.

(Onu ateşe attılar.) “Ey ateş! İbrahim için serinliğe ve güvene dönüş” dedik.

-Ey ateş! İbrahim'e karşı serin ve selamet ol! dedik.

Biz de “Ey ateş, İbrahim'e serinlik ve esenlik ol” buyurduk.

Biz de şöyle dedik: "Ey ateş, İbrahim'e bir serinlik ol, bir selam ol!"

eyittük “iy od olgıl śovuķ daħı selāmatlıķ ibrāhįm üzere!”

Biz eyitdük oda: Yā od, didük. Ṣovuḳ ol ve selāmetlıḳ ol İbrāhīm üstine.

Biz də: “Ey atəş! İbrahimə qarşı sərin və zərərsiz ol! (Hətta soyuğun belə ona zərər yetirməsin!)” – deyə buyurduq.

We said: O fire, be coolness and peace for Abraham.

We said, "O Fire!(2724) be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!"(2725)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.