Kâle bel elkû(s) fe-iżâ hibâluhum ve’isiyyuhum yuḣayyelu ileyhi min sihrihim ennehâ tes’â
Musa, siz atın önce dedi. Derken büyüleriyle ipleri ve sopaları, Musa'ya doğru koşuyormuş gibi göründü.
(Hz.) Musa da: "Evet tamam; siz atın (da marifetinizi görelim)" buyurmuşlardı. (Bunun üzerine sihirbazlar öyle acayip hünerler ortaya dökmüşler ve halkın gözlerini büyülemişlerdi ki, onları dehşet ve korku kaplamıştı. Böylece büyük bir sihirbazlık gösterisi yapmışlardı.) Sihir olarak yere attıkları ipleri ve değnekleri gerçekten koşuyormuş gibi göstermeyi (başarmışlardı).
Musa: “Hayır, önce siz atın!” dedi. Ve derken onların ipleri ve değnekleri büyüleri sayesinde, gerçekten hareket ediyormuş gibi görünüyordu.
Mûsâ:
“Hayır, siz elinizdekileri atın” dedi. Bir de baktı ki, onların ipleri ve değnekleri, yaptıkları sihirden dolayı, sanki yürüyorlarmış gibi geldi.
"Hayır, siz atın" dedi. Birden, büyülerinden dolayı onların ipleri ve değnekleri kendisine gerçekten koşuyormuş gibi göründü.
Dedi ki: 'Hayır, siz atın.' Sonra hemen (ne görsün), sihirlerinden dolayı ipleri ve asaları kendisine gerçekten koşuyormuş gibi göründü.
Mûsa dedi ki: “- Hayır, siz atın.” Bir de ne görsün! Onların ipleri ve sopaları, yaptıkları sihirden ötürü, kendisine, gerçekten koşuyormuş hayalini verdi.
Musa: “Hayır, siz atın!” dedi. Birden yaptıkları sihirden dolayı halatları ve sırıkları sanki yürüyorlarmış gibi ona hayal ettiriliyor gibi gördü.
Mûsâ, “Hayır, siz koyunuz” dedi. Bir de baktı ki, büyülenmiş değnekleri ve ipleri, sihirleri Mûsâ'ya doğru sanki yürüyorlarmış gibi geldi.
Musa dedi: «Siz atın!»; hemencek ipleri, deynekleri —büyü yaptıklarından— o yürür gibi göründü !
Musa: “Yok, (önce) siz atın!” dedi. Bir de ne görsün, onların ipleri ve değnekleri yaptıkları sihirden dolayı kendisine gerçekten yürüyorlarmış gibi geldi.
Mûsâ: "Evvel siz atınız" cevâbını virdi. Birdenbire ânların ipleri ve değnekleri sihir kuvvetiyle koşuyor gibi geldi.
Musa: "Siz koyun" dedi. Hemen, değnekleri ve ipleri, sihirleri yüzünden, Musa'ya sanki yürüyorlarmış gibi geldi.
Mûsâ: “Yok, (önce) siz atın” dedi. Bir de ne görsün, onların ipleri ve değnekleri yaptıkları sihirden dolayı kendisine hızla sürünür gibi görünüyor.
O “Hayır, siz atın” dedi. Bir de baktı ki, onların ipleri ve sopaları yaptıkları sihirden ötürü kendisine doğru akıp geliyor gibi görünüyor!
Hayır, siz atın, dedi. Bir de baktı ki, büyüleri sayesinde ipleri ve sopaları, kendisine gerçekten koşuyor gibi görünüyor.
Musa dedi ki: "Hayır, siz atın." Bir de ne görsün! Onların ipleri ve değnekleri, yaptıkları sihirden ötürü kendisine sanki yürüyorlarmış gibi geldi.
Haydin siz atın dedi, ne baksın onların ipleri ve sopaları sihirlerinden ona öyle tahyil olunuyor ki cidden bunlar koşuyorlar
(Mûsâ, sihirbazların bu teklifine cevaben,) “Hayır, (önce) siz atın” dedi. (Bunun üzerine sihirbazlar, önceden hazırladıkları ipleri ve değneklerini, insanların gözü önünde meydanın ortasına attılar) yaptıkları sihirle ipler ve değnekler (yılan gibi) hızla hareket ediyorlarmış gibi göründü.
Mûsâ, “Buyurun, önce siz atın” dedi. Yaptıkları büyüden dolayı attıkları sopa ve ip hızla hareket ediyormuş gibi göründü.
(Musa) dedi: «Hayır, siz atın». Bir de ne görsün: Onların ipleri ve değnekleri, sihirleri yüzünden, kendisine hakıykat koşuyormuş hayâlini verdi!
(Mûsâ:) “Hayır, siz atın!” dedi. (Onlar hünerlerini ortaya atınca, Mûsâ) bir de baktı ki, yaptıkları sihirden dolayı kendisine, onların ipleri ve sopaları gerçekten sür'atle gidiyor gibi görünüyor!
(Musa, önce) “Siz (ip ve sopalarınızı) ortaya koyun’’ dedi. (Onlar ortaya koyunca)” Bir de ne görsün! Sihirlerinden dolayı, onların (içi civa dolu yılana benzer) ipleri ve sopaları (kızgın zemin üzerinde) gerçekten hareket ediyormuş gibi görünüyordü. *
Musa “Hayır siz başlayın” dedi. Başladıklarında birden bire onların ipleri ve attıkları değnekleri, sihirden dolayı hayallerinde sanki hareket ediyormuş gibi göründü.
Musa dedi: "yok, siz atın." Derken attıkları ipler, değnekler büyüleri yüzünden Musa’ya gerçekten oraya buraya seğirtir gibi göründü.
Musa «— Hayır, siz bırakın» dedi. Onlar da bıraktılar. Hemen ipleri, değnekleri göz bağcılıklarıyle yürür hayâlini verdi.
(Musa), “Yok, (önce) siz atın” dedi. Bir de ne görsün; onların ipleri ve değnekleri yaptıkları sihirden dolayı kendisine hızla hareket ediyormuş gibi göründü.
Dedi ki: “Hayır, sizler atın.” Sonra hemen (ne görsün), sihirlerinden dolayı, onların ipleri ve asaları kendisine gerçekten hareket ediyormuş gibi göründü.
Buna karşılık Mûsâ, “Hayır, önce siz atın!” dedi. Bunun üzerinesihirbazlar, hazırladıkları ipleri ve değneklerini oraya toplanan insanların gözü önünde meydanın ortasına attılar; işte o anda, ortaya koyduklarıbüyünün etkisiyle, ipler ve sopalar Mûsâ’nın —ve diğer bütün seyircilerin— gözünde korkunç birer yılan şeklinde, hızla hareket ediyorlarmış gibi göründü. Öyle ki;
-“Hadi, atın!” dedi. İpleri ve değnekleri, sihirlerinden koşuyor oldukları ona hayalen göründüğü zaman;
Musa: " Tamam, siz atın. "
Musa: "Önce siz koyun!" dedi. Firavun’un adamları bütün maharetlerini ortaya koydular. Sırayla geliyor, Firavun’u, Firavunluğu, Firavun düzeninin tarihini, felsefesini, ilkelerini, yasalarını, insanlara kazandırdığı hakları anlatıyorlardı. Halk onların ardı ardına söylediklerinden etkilendi. Yaşadıkları düzeni zaten biliyorlardı. Yaşadıkları düzen olmazsa başlarına neler geleceğini düşünmeye başladılar. Konuşmacılar bir yandan Firavun düzeninde elde ettikleri yaşam haklarından, diğer yandan düzene uymazlarsa başlarına geleceklerden söz ederek halkı ikna edici bir dille tehdit ediyorlardı. Firavun düzeni yıkılırsa hepsi altında kalırdı. O zaman ne yaparlardı? Bu sözler insanların akıllarına kalplerine bir yılan gibi dolanıyor, insanları zehirliyordu. Zehirlenen insanlar korkularından ne yapacaklarını şaşırdılar. Öyle ya Firavun düzeni yıkılırsa ne yaparlardı? Bugüne kadar başka bir yaşam şekli bilmiyorlardı. Üstelik Firavun çok güçlü bir hükümdardı. Orduları ve adamları her yere hâkimdi. Halkın gidebilecekleri bir yer yoktu. Onlar nereye giderse gitsin Firavun’un gücü onlara ulaşırdı.
(Musa) “Hayır, siz atın.” demişti. Bir de ne görsün, büyüleri sayesinde ipleri ve asaları gerçekten kendisine koşuyormuş gibi görünüyor. [*]
(Mûsa): “Hayır, maharetinizi (önce) siz ortaya koyun.” dedi. Sonra bir de ne görsün! Onların ipleri ve değnekleri, yaptıkları büyüden dolayı kendisine gerçekten yürüyorlarmış gibi geldi.
[Musa:] “Hayır, [önce] siz atın!” karşılığını verdi. Ve derken onların ipleri ve asâları, yaptıkları sihir marifetiyle, o’na hızla akıyorlarmış gibi göründü;
Musa: – Hayır dedi önce siz başlayın. O da ne! Onların ipleri yaptıkları sihir sebebiyle hızla hareket ediyormuş gibi göründü. 7/104...126, 10/72...90, 26/10...67, 40/64, 43/10
(Musa): “Hayır!” dedi, “(Önce) siz atın!” Bunu yapar yapmaz, onların ipleri ve sopaları, yaptıkları sihirden dolayı ona akıyormuş gibi göründü;[²⁵⁹²]
Musa ise "Hayır, ilkin siz atın" dedi, onlar ellerindeki ipleri değnekleri atınca; sanki o cansız nesneler (sihir ile gözlere) canlanıp öteye beriye koşuşuyorlarmış gibi göründü.
Mûsâ: "Yok, siz atın" dedi. Bir de ne görsün, onların ipleri ve değnekleri yaptıkları sihirden (Musa’nın) hayalinde kendisine hızla koşuyor gibi görünüyor.
Dedi ki: «Hayır siz atınız. Hemen onların ipleri ve sopaları sihirlerinden dolayı koşuyormuş gibi ona tehayyül olunur oldu.»
“Hayır, siz ortaya koyun! ” dedi. Bir de ne görsün: onların sihirleri sayesinde, ipleri ve sopaları, kendisine gerçekten hareket ediyormuş gibi geldi.
(Musa): "Hayır siz atın!" dedi. (Attılar. Musa) bir de ne görsün: Büyülerinden ötürü onların ipleri ve sopaları gerçekten koşuyor gibi görünüyor.
Mûsâ: "Siz evvel atınız." didi. Onların yere atdıkları ipler ve değnekler, sihirlerinin te'sîriyle ona yürüyor gibi göründiler.
Musa dedi ki “Yok! Siz atın.” Bir de ne görsün; büyülerinden dolayı onların ipleri ve değnekleri ona, sanki koşuyor gibi geldi.
- Buyrun siz atın, dedi. Bunun üzerine ipleri ve değnekleri sihirleri sebebiyle ona sanki gerçekten yürüyorlarmış gibi göründü.
Musa “Siz atın” dedi. Attıkları gibi, ipleri ve değnekleri, büyüleri yüzünden, koşar halde göründü.
Mûsa dedi: "Hayır, siz atın!" Bir de ne görsün! Onların ipleri, sopaları, yaptıkları büyüler yüzünden, kendisine gerçekten koşuyorlarmış hayalini verdi.
eyitti mūsā “belki bıraġuñ siz.” pes ol vaķt ipleri bıraķduklarından daħı 'aśāları ħayāl olınurdı mūsā’ya cādūlıķlarından kim anlar yügürürler.
Mūsā eyitdi: Bel ki siz evvel bıraġuñuz. Pes ol vaḳt ki bıraḳdılar iplerini ve‘aṣāları[nı]. Mūsāya anlaruñ siḥrinden yürür gibi gözükdi.
O (Musa) dedi: “Xeyr, (əvvəlcə) siz tullayın!” (Sehrbazlar əllərindəkini yerə atan kimi) onların sehri üzündən birdən (Musaya) elə gəldi ki, onların ipləri və dəyənəkləri hərəkətə gəlib (ilan kimi qarnı üstə) sürünür.
He said: Nay, do ye throw! Then Lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran.
He said, "Nay, throw ye first!" Then behold their ropes and their rods-(2589)so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |