16 Ocak 2025 - 16 Receb 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Minhâ ḣalaknâkum vefîhâ nu’îdukum veminhâ nuḣricukum târaten uḣrâ

Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.

Sizi ondan (topraktan) yarattık, ona geri iade edip (kabre) sokuvereceğiz ve sizi bir kere daha ondan (mahşere) çıkaracağız.

Şöyle ki, sizi topraktan yarattık, tekrar toprağa döndüreceğiz, yine ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.

Sizi yerden, topraktan yarattık. Yine sizi oraya döndüreceğiz. Bir kez daha sizi oradan diriltip çıkaracağız.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 7/25.

Sizi ondan yarattık, ona döndüreceğiz ve bir kere daha ondan çıkaracağız.

Sizi ondan yarattık, ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.

Sizi (babanız Âdem'i), o arzdan (topraktan) yarattık; yine ölümünüzden sonra sizi ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi başka bir defa daha (çürümüş ve dağılmış bedenlerinizi toplayıp ruhlarınızı iade ederek) çıkaracağız.

Sizi yerden yarattık ve sizi ona iade ediyoruz. Yine bir daha sizi ondan çıkartacağız.”

Sizi topraktan yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir defa daha sizi oradan çıkaracağız.

Sizi, yerden yarattık, oraya döndürerek bir kez daha oradan çıkaracağız sizi

“(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.”

İnsan bedeninin topraktan yaratıldığı; A. İmran 3/47; En’am 6/2, 73; Hicr 15/26; Kehf 18/37; Hac 22/5; Rum 30/20; Fatır 35/11; Saffat 37/11; Mü’min 40... Devamı..

Biz sizi toprakdan halk itdik ve yine toprağa ’avdet itdireceğiz ve tekrâr toprakdan çıkaracağız.

Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız.

(Ey insanlar!) Sizi topraktan yarattık, (ölümünüzle) sizi oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha oradan çıkaracağız.

Sizi ondan yarattık, yine ona döndüreceğiz ve sonra oradan bir defa daha çıkaracağız.

Sizi ondan (topraktan) yarattık; yine sizi oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkaracağız.

Sizi o yerden yarattık, sizi tekrar ona döndüreceğiz ve bir kez daha sizi ondan çıkartacağız.

Sizi yerden (topraktan) yarattık, yine (ölümünüzden sonra) ona döndüreceğiz. Hem de ondan sizi bir kere daha çıkaracağız.

Sizi o Arzdan yarattık, yine sizi ona iade edeceğiz hem de ondan sizi diğer bir def'a daha çıkaracağız

(Ey insanlar!) Sizi (aslen) ondan (topraktan) yarattık, (ölümünüzle) sizi yine oraya döndüreceğiz ve sizi bir kere daha (diriltip,) oradan çıkaracağız.

Sizi ondan¹ yarattık. Ve sizi ona döndüreceğiz. Ve sizi oradan bir kere daha çıkaracağız.

1- Topraktan

Sizi (aslınızı) ondan (toprakdan) yaratdık. Sizi (ölümünüzden sonra) yine ona döndüreceğiz. (Ba's zamanında da) sizi bir kerre daha ondan çıkaracağız.

Sizi ondan (o topraktan) yarattık; yine sizi oraya iâde edeceğiz ve sizi (haşirde)diğer bir def'a daha ondan çıkaracağız.(1)

(1)“(Kur’ân) kıyâmet gününü isbât için der: ‘Size zemîni (yeryüzünü) güzel serilmiş bir beşik, dağları hânenize ve hayâtınıza defîneli direk, hazîneli... Devamı..

Sizi (toprak menşeli yediğiniz gıdalar vasıtasıyla) ondan (topraktan, topraktaki çeşitli elementlerden ve sudan) yarattık ve (ölümünüzle tekrar) sizi oraya (toprağa) döndürürüz. Ve başka bir kere daha, (kıyamette) sizi (yine) oradan (topraktan canlı olarak) çıkarırız. *

(*) Yani insan nutfeden (erkek spermi ve kadın yumurtasından) yaratılır. Nutfe de insanın yediği besinlerden, insanın yediği besinler de sulu toprak v... Devamı..

Sizi de o yeryüzündeki topraktan yarattık, sonra sizi (toprağa) geri döndüreceğiz ve daha başka bir zamanda (kıyamet günü) sizi tekrar o topraktan çıkaracağız.

Biz sizi topraktan yarattık, yine ona döndüreceğiz, yine ondan türeteceğiz."

Biz sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz oradan bir kere daha çıkaracağız.

Sizi ondan/topraktan yarattık ve sizi oraya iade ederiz/ döndürürüz ve sizi bir kere daha oradan çıkarırız.

Sizi ondan (topraktan) yarattık, sizi ona geri vereceğiz ve sizi bir kere daha ondan çıkaracağız.

“Sizi o yerin toprağından yarattık ve sonunda öldürüp yine oraya döndüreceğiz ve en sonunda, sizi bir kez daha diriltip yine oradan çıkaracağız.”

Sizi oradan yarattık. Sizi yine oraya döndürüp iade ediyoruz. Diğer bir kere oradan çıkarırız.

Sizi topraktan yarattık tekrar toprağa iade edecek ve bir kez daha topraktan çıkaracağız.

"Ey insanlar! Niçin düşünmezsiniz? Sizi topraktan yarattık. Öldükten sonra toprağa döneceksiniz. Sizi topraktan dirilteceğiz. Topraktaki dirilişi görmüyor musunuz? İşte sizin de dirilişiniz böyle olacaktır. Bir bakarsınız toprak üstünde bir şey yok! Sonra onu diriltiriz de şaşar kalırsınız. Sizi de dirilteceğiz. Şaşıp kalmayasınız diye uyarıyoruz."

Sizi topraktan yarattık; sizi yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan çıkaracağız. [*]

Benzer mesajlar: A‘râf 7:25; Hacc 22:6; Rûm 30:19; Fâtır 35:9; Kâf 50:11, 42; Zuhruf 43:11; Nûh 71:18.

(Ey insanlar!) Sizi o (yeryüzünden) yarattık, yine oraya döndüreceğiz ve bir kez daha sizi oradan¹ çıkaracağız.²

1 Bu ifâdeden, Hz. Âdem (a.s)’ın yeryüzünde yaratıldığını anlamak mümkün olduğu gibi (Celâleyn, İbnu Kesir) insanların yeryüzünün gıdalarından süzüler... Devamı..

(şöyle ki:) sizi yerden yarattık; yine ona döndürecek ve sonra ondan tekrar diriltip çıkaracağız. ³⁷

37 İnsan bedeninin “topraktan” yaratılması konusunda bkz. 3:59 hk. 47. notun ikinci yarısı ve ayrıca 15:26 hk. 24. not; bedenin “ona (toprağa) dönmesi... Devamı..

Biz sizi de o topraktan yarattık sizi yine oraya döndüreceğiz ve yine oradan sizi bir kez daha çıkaracağız. 7/25, 71/17-18

Biz sizi (topraktan) yarattık, yine ona döndüreceğiz; ve oradan bir kez daha çıkaracağız.[²⁵⁸⁴]

[2584] Bu âyette insanın yaratılışı bitkilere benzetiliyor. Bu benzetmenin daha açık yapıldığı bir âyet için bkz: 71:17. Bu pasajın özeti şudur: Allah... Devamı..

(Ey insanlar) Biz sizi topraktan yarattık. (Ölümünüzden sonra) tekrar toprağa döndüreceğiz, -kıyamet gününde de, sizi topraktan çıkarıp dirilteceğiz, buyurmuştur" dedi.

Sizi ondan (yeryüzünün toprağından) yarattık, sizi (vefat ettirerek) yine oraya iade ederiz ve sizi bir kez daha ondan (yerden) çıkarırız.

Sizi o yerden yarattık ve sizi ona döndüreceğiz ve sizi ondan diğer bir defa daha çıkaracağız.

Sizi, ey insanlar, Biz yerden yarattık. Yine oraya göndereceğiz ve oradan tekrar Biz çıkaracağız. [7, 25]

Hz. Ali (r.a) bir hutbesinde. “Ey insanlar, siz ebediyet için yaratıldınız. Babalarınızın sulblerinden rahimlere, oradan dünyaya geçiyorsunuz. Dünyada... Devamı..

Sizi topraktan yarattık, yine oraya döndürürüz ve sizi bir kez daha ondan çıkarırız.

Sizi ondan (toprakdan) yaratdık ona i'âde ideriz. Ve ikinci def'a olarak ondan çıkarırız.

Sizi topraktan yarattık, yine toprağa çevireceğiz ve bir kere daha sizi topraktan çıkaracağız.

Topraktan yarattık sizi, yine oraya döndürecek ve yine oradan bir kere daha çıkaracağız.

Biz sizi topraktan yarattık; sonra ona döndürür, sonra bir kere daha ondan çıkarırız.

Sizi yerden yarattık. Tekrar oraya göndereceğiz. Ve oradan sizi bir kez daha çıkaracağız.

andan yarat(t)uķ sizi daħı anuñ içinde girü döndürürüz sizi daħı andan çıķaravuz sizi bir gez daķı.

Sizi biz yirden yaratduḳ ve aña girü dönderür‐biz. Biz sizi daḫı, andan birkez daḫı, sizi ikinci dirildür, çıḳarur‐[biz].

Sizi (ulu babanız Adəmi) də onda (o torpaqdan) yaratdıq. Sizi (öləndən sonra) ora qaytaracaq və (qiyamət günü) bir daha oradan (dirildib) çıxardacağıq.

Thereof We created you, and thereunto we return you and thence We bring you forth a second time.

From the (earth) did We create you, and into it shall We return you, and from it shall We bring you out once again.(2579)

2579 This verse ought really to go into the last Section.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.