İnneke kunte binâ basîrâ(n)
“Şüphesiz Sen bizi görmektesin.”
Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi.
Muhakkak ki sen, bizi bütün varlığımızla görmektesin.”
“Şüphesiz sen bizim halimizi bilmekte, görmekte; bize doğrusunu göstermektesin.”
Şüphesiz sen bizi görmektesin."
'Şüphesiz Sen bizi görüyorsun.'
Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”
Şüphesiz Sen bizi görensin.” dedi.
“Şüphesiz sen, bizi görmektesin.”
Sen bizleri görürsün !»
Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin (ne yaptığımızı bilensin).”
25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
“Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”
Şüphesiz sen bizi görmektesin.
"Sen, elbette bizi Görensin."
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun."
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun
“Sen, bizim her halimizi görmektesin.”
«Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».
“Muhakkak ki sen, bizi hakkıyla görensin.”
“Sen bizim ne yaptığımızı en iyi görensin” dedi.
Sen bizi görürsün [³].*
“Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.”
Elbette ki Sen, bizim her hâlimizi görmektesin.”
“Şüphesiz Sen, bizi (her an) görüp duruyorsun.” dedi.
Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin!”
– Şüphesiz sen bizim her halimizi görmektesin. 26/10...19
Kuşku yok ki Sen, bizi daima görüp duruyorsun!”
«Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»
Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin. ”
Şüphesiz sen, bizi görmektesin.
Çünkü Sen bizi görmektesin.”
Şüphesiz sen bizi görmektesin.
“Hiç kuşkusuz Sen bizi görüyorsun.”
"Kuşkusuz sen, bizi görmektesin."
“bayıķ sen olduñ bizi bilici” ya'nį ol kim bize gerekdür bilürsin.
Sən, şübhəsiz ki, Bizi görürsən!”
Lo! Thou art ever Seeing us.
"For Thou art He that (ever) regardeth us."(2556)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |