3 Ağustos 2021 - 24 Zi'l-Hicce 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 35. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnneke kunte binâ basîrâ(n)

“Şüphesiz Sen bizi görmektesin.”

Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi.

Muhakkak ki sen, bizi bütün varlığımızla görmektesin.”

“Şüphesiz sen bizim halimizi bilmekte, görmekte; bize doğrusunu göstermektesin.”

Şüphesiz sen bizi görmektesin."

'Şüphesiz Sen bizi görüyorsun.'

Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”

Şüphesiz Sen bizi görensin.” dedi.

“Şüphesiz sen, bizi görmektesin.”

Sen bizleri görürsün !»

Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin (ne yaptığımızı bilensin).”

25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

“Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”

Şüphesiz sen bizi görmektesin.

"Sen, elbette bizi Görensin."

Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun."

Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun

“Sen, bizim her halimizi görmektesin.”

«Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».

“Muhakkak ki sen, bizi hakkıyla görensin.”

“Sen bizim ne yaptığımızı en iyi görensin” dedi.

Sen bizi görürsün [³].*

“Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.”

Elbette ki Sen, bizim her hâlimizi görmektesin.”

“Sen, bizi görmektesin”.

Şüphesiz ki sen bizi görensin.”

“Şüphesiz Sen, bizi (her an) görüp duruyorsun.” dedi.

Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin!”

– Şüphesiz sen bizim her halimizi görmektesin. 26/10...19

Kuşku yok ki Sen, bizi daima görüp duruyorsun!”

«Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»

Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin. ”

Şüphesiz sen, bizi görmektesin.

Çünkü Sen bizi görmektesin.”

Şüphesiz sen bizi görmektesin.

“Hiç kuşkusuz Sen bizi görüyorsun.”

"Kuşkusuz sen, bizi görmektesin."

“bayıķ sen olduñ bizi bilici” ya'nį ol kim bize gerekdür bilürsin.

Sen bizüm ḥālümüzi görürsin, bilürsin, didi.

Sən, şübhəsiz ki, Bizi görürsən!”

Lo! Thou art ever Seeing us.

"For Thou art He that (ever) regardeth us."(2556)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.