İnneke kunte binâ basîrâ(n)
Şüphe yok ki sen, görmedesin bizi.
"Şüphesiz Sen bizi (her an) görmektesin."
Muhakkak ki sen, bizi bütün varlığımızla görmektesin.”
“Şüphesiz sen bizim halimizi bilmekte, görmekte; bize doğrusunu göstermektesin.”
Şüphesiz sen bizi görmektesin."
'Şüphesiz Sen bizi görüyorsun.'
Şüphe yok ki, sen bizi görüp duruyorsun.”
Şüphesiz Sen bizi görensin.” dedi.
“Şüphesiz sen, bizi görmektesin.”
Sen bizleri görürsün !»
Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin (ne yaptığımızı bilensin).”
30-35. "O da birâderim Hârûn olsun, ânınla beni takviye it, ânı da benim işime teşrîk iyle. Tâ ki sana du’â idelim ve sana dâimâ hamd iyleyelim. Sen bizi görüyorsun" didi.
25,26,27,28,29,30,31,32,33,34,35. Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.
“Çünkü sen bizi hakkıyla görmektesin.”
Kuşkusuz sen bizi görmektesin.”
Şüphesiz sen bizi görmektesin.
"Sen, elbette bizi Görensin."
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun."
Şüphe yok ki sen bizi görüp duruyorsun
Şüphesiz sen bizi (m her hâlimizi) görmektesin.”
“Sen, bizim her halimizi görmektesin.”
«Şübhe yok ki Sen bizi hakkıyle görensin».
“Muhakkak ki sen, bizi hakkıyla görensin.”
(Ey Rabbim!) Şüphesiz ki sen bizi (her an) görmektesin.
“Sen bizim ne yaptığımızı en iyi görensin” dedi.
Çünkü Sen bizi herkesten iyi tanıyasın."
“Muhakkak ki Sen bizi çok iyi görmektesin.”
“Hiç şüphesiz sen, bizi görmektesin.”
Elbette ki Sen, bizim her hâlimizi görmektesin.”
“Sen, bizi görmektesin”.
Artık halimizi görüyorsun. "
"Şüphesiz sen bizi görüp izlemektesin!"
Şüphesiz ki sen bizi görensin.”
“Şüphesiz Sen, bizi (her an) görüp duruyorsun.” dedi.
Muhakkak ki, Sen bizi bütün varlığımızla görmektesin!”
– Şüphesiz sen bizim her halimizi görmektesin. 26/10...19
Kuşku yok ki Sen, bizi daima görüp duruyorsun!”
"Ey Rabbim, şüphe yok ki sen bizi hakkıyle görmektesin!.." diye yalvardı.
Muhakkak ki, Sen bizi görmektesin!
«Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.»
Aslında Sen bizim bütün hallerimizi hakkıyla görmektesin. ”
Şüphesiz sen, bizi görmektesin.
"Tahkîk sen bizi göricisin" didi.
Çünkü Sen bizi görmektesin.”
Şüphesiz sen bizi görmektesin.
“Hiç kuşkusuz Sen bizi görüyorsun.”
"Kuşkusuz sen, bizi görmektesin."
“bayıķ sen olduñ bizi bilici” ya'nį ol kim bize gerekdür bilürsin.
Sen bizüm ḥālümüzi görürsin, bilürsin, didi.
Sən, şübhəsiz ki, Bizi görürsən!”
Lo! Thou art ever Seeing us.
"For Thou art He that (ever) regardeth us."(2556)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |