24 Mart 2025 - 24 Ramazan 1446 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâle ḣużhâ velâ teḣaf(s) senu’îduhâ sîratehâ-l-ûlâ

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.

(Rabbimiz buyurup) Dedi ki: "Onu (tekrar eline) al ve korkma, şimdi Biz onu (tekrar) ilk önceki durumuna çevireceğiz."

Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.

Allah:
“Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.” dedi.

(Allah) dedi ki: "Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.

Dedi ki: 'Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.'

Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.

Allah: “Onu tut ve korkma! Biz onu ilk haline çevireceğiz.

Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.

Allah buyurdu ki: «Al onu, korkma, önceki haline getireceğiz!

Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

21-24. Allâh "Al eline korkma, biz ânı eski hâline getüreceğiz. Elini koynusa sok, beyaz olarak ve kusursuz çıkacakdır. Bu da senin içün diğer bir mu’cizedir. Sana daha büyüklerini de göstereceğiz. Git Fir’avn’ı bul, o ’âsîdir." buyurdı.

21,22,23. Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi.*

Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”

Allah, “Tut onu ve korkma, biz onu hemen eski haline döndüreceğiz” buyurdu.

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.

Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."

Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"

Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz

(Allah) buyurdu ki: “Al onu, korkma, biz onu tekrar, ilk durumuna, (asa hâline) döndüreceğiz.

Allah: “Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz.” dedi.

Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».

(Allah) buyurdu ki: “Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.”

Dedi ki: ’’Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna döndüreceğiz.’

(*) Asâ’nın mucizevî bir biçimde yılana dönüşmesi, kanaatimizce, gizemli bir anlam taşımaktadır; bununla, öyle anlaşılıyor ki, görünüş ile gerçeklik a... Devamı..

Allah “Korkmadan onu al, çünkü onu ilk şekline (değnek haline) geri döndüreceğiz.”

Allah buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu eskiden ne idiyse yine öyle yapacağız.

Allah buyurdu: Onu tut korkma. Biz onu evvelki haline iade ederiz.

Buyurdu ki: “Onu al/tut ve sakın korkma! Biz onu eski/ ilk hâline döndüreceğiz.”

Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”

Allah, “Onu tekrar eline al!” dedi, “Korkma, onu hemen eski hâline çevireceğiz! İşte bu, sana verilen bir mûcize olacak.

Dedi ki: -“Onu al, korkma! Onu İlk şekline döndüreceğiz.

Ses: " Yakala onu! Korkma, çünkü biz onu eski haline döndüreceğiz.

Şaşkınlık içindeyken Rabbi ona: "Al onu yerden! Korkma! Biz onu yine ilk saf arı duru durumuna sokacağız."

(Allah) “Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz. [*]

Bu ayet Şu‘arâ 26:66. ayetle birlikte okunmalıdır.

(Allah): “Onu (eline) al ve korkma, zîrâ Biz onu tekrar önceki durumuna çevireceğiz.” dedi.

“Onu tut” dedi, “ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz. ¹⁴

14 Asâ’nın mucizevî bir biçimde yılana dönüşmesi, kanaatimizce, gizemli bir anlam taşımaktadır; bununla, öyle anlaşılıyor ki, görünüş ile gerçeklik ar... Devamı..

Allah: -Tut onu korkma! Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz.

(O ses) “Onu al ve sakın korkma!” dedi, “Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz.”[²⁵⁶³]

[2563] Sîratehe’l-ûlâ: “İlk haline”… Bu istisnai terkip, eşyanın halleri yasasına delâlet eder. Aynı zamanda ilâhî kudret delîlinin esrarlı tabiatına ... Devamı..

Rabbi: "Ey Musa korkma beri gel de onu tekrar eline al!.. Biz onu evvelki haline çevireceğiz."

(Allah) dedi ki: Al onu, korkma, onu eski durumuna çevireceğiz

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»

“Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz! ” buyurdu.

(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."

Allâh: "Kokma onı al, biz onı evvelki hâline i'âde ideriz."

“Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.

Allah “Onu al, korkma,” buyurdu. “Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."

eyitti Tañrı “dutgıl anı daħı ķorķma tįz döndürevüz anı ilerügi ḥalına.”

Eyitdi: Al anı ve ḳorḳma, biz dönderür‐biz anı evvelki hey’etine, didi.

(Allah) buyurdu: “Tut onu, qorxma. Biz onu qaytarıb əvvəlki şəklinə salacağıq!

He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.

((Allah)) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.