13 Şubat 2025 - 15 Şaban 1446 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tâ-Hâ Suresi 102. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Yevme yunfeḣu fî-ssûri venahşuru-lmucrimîne yevme-iżin zurkâ(n)

Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.

(Ölen herkesi, hesaba çekilmek üzere mahşere kaldırmak için) Sur’a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

Sûr'a üfürüldüğü gün, günahkarları korkudan gözleri göğermiş bir halde bir araya toplayacağız.

Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.

O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız.

SÛR'a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.

O gün Sur’a üfürülür. Ve suçluları, gözleri körlükten masmavi olmuş olarak hasrederiz.

Sûr'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.

Sûr'un üfrüldüğü gün, günahlı bulunanları kör olarak diriltiriz

(İkinci kez) Sur'a üflendiği (ve yeniden diriliş gerçekleştiği) o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle bir araya toplayacağız.

Sûr nefh olundığı (borı çalındığı) vakit mücrimleri ictimâ’ itdireceğiz o gün ânların susuzlukdan gözleri göğreyecekdir.

Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.

O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.

O gün sûra üfürülür ve günahkârları o gün gözleri göğermiş olarak toplarız.

O günde Sûr'a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.  

 «Gözleri gömgök» şeklinde tercüme edilen «zürkan» kelimesi Arapçada susuzlar ve körler manasında da kullanılmaktadır.

Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız

Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.

O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün göm gök mahşeri toplayacağız

(Ölen herkesin yeniden diriltilmesi için, emrimiz üzere İsrâfîl tarafından ikinci kez) Sûr’a üfürüldüğü gün, biz, mücrimleri (kâfirleri) o gün kör bir hâlde (mahşerde) toplayacağız.

O gün, sura üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.

(Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.

O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.

O gün ki, sûr’a üfürülür (dirilme emri verilir) ve biz, (o zaman) suçluları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız.*

(*) Sûr, üflenerek çalınan ve korkunç ses çıkaran bir şeydir. Bu ses, yıkım sûru olan ilk sûr değil, kalk sesi olan ikinci sûrdur. Zürkan, korkudan ve... Devamı..

Sura üfürüldüğü o gün, günahkârları gözleri şaşkınlıktan donmuş bir durumda toplarız.

Boru öttürüldüğü gün Biz günahlıları gözleri dönmüş olarak derliyeceğiz.

O gün günahkârları gök gözlü olarak hasredeceğiz.

Sura üfürüldüğü gün, işte o gün günahkârları gözleri (korkudan donup) gömgök kesilmiş [zurkân] bir vaziyette bir araya getiririz.

Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, gömgök (kör) gözlerle bir araya toplarız.

Sura üflendiği ve bütün insanlar yeniden diriltildiği o büyük Gün, suçluları, üzüntüden yüzleri mosmor kesilmiş ve gözleri, dehşetten göğermiş ve donakalmış bir hâlde mahşer meydanında toplayacağız.

Sur’a üfleneceği gün ve Suçlular’ı morarmış olarak bir araya toplayacağımız o gün;

Sura üflenip de, suyu çekilmiş feri gitmiş gözleriyle suçluları bir araya topladığımızda

Kıyamet günü Sur’a üflenir. O gün suçluları gözleri kör bir durumda toplarız.

O gün Sûr’a üflenecektir [*] ve biz o zaman suçluları, gözleri (korkudan) donuk bir hâlde toplayacağız.

Benzer mesajlar: En‘âm 6:73; Kehf 18:99; Mü’minûn 23:101; Neml 27:87; Yâsîn 36:51; Zümer 39:68; Kâf 50:20; Hâkka 69:13; Nebe’ 78:18.

İşte o günde, sûr’a üfürülür ve Biz, o zaman günâhkârları, (gözleri korkudan) gömgök bir halde (mahşerde) toplarız.

O Gün ki, sûra üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri [korku ve şaşkınlıktan] donuklaşmış olarak ⁸⁶ bir araya toplayacağız;

86 Lafzen, “[gözleri] mavi[leşerek]” -yani, gözleri sanki mavimsi, donuk bir perdeyle perdelenmiş gibi.

O gün sura üflenecek, işte o gün, suçluları gözleri gövermiş olarak bir araya toplarız. 18/99-100, 23/101, 27/87, 36/51-52, 39/71

O gün sura üflenecek;[²⁶²⁷] ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları,[²⁶²⁸] (korku ve dehşetten) morarmış[²⁶²⁹] olarak bir araya toplayacağız;

[2627] Veya Katâde’nin suver okuyuşuna istinaden: “suretlere (ruh) üflenecek” (Ferrâ, 39:68’in tefsirinde). [2628] Mücrimîni böyle çevirmemizin ger... Devamı..

Çünkü, sur'a üflendiği gün biz suçluları gözleri korkudan dışarı fırlamış olarak mahşerde toplarız.

O gün günahkârları, dürtte dürte (hakaretle) haşredeceğiz.

O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.

Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.

Mahşer meydanında gözleri gömgök, yüzleri kapkara, velhasıl pek çirkin vaziyette toplanmaları kasdedilmiştir.

O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.

Sûra nefh olundığı gün biz mücrimleri yüzleri mosmor olarak haşr ideriz.

Sura üflendiği gün… İşte o gün günahkârları gözleri görmez[*] bir halde toplayacağız.

[*] Görme yetisini kaybetmiş, kör. Bkz İsra 17/97

Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.

Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.

O gün sûra üfürülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.

ol gün kim ürile śūr daħı ķoparavuz ol gün çaķır gözlüler.

Ol gün ki nefḫ‐i ṣūr olur, daḫı sürer‐biz cehenneme ol günde yaman kişileriyüzleri ḳararup.

Surun (ikinci dəfə) çalınacağı və günahkarları (qorxudan, yaxud susuzluqadan) gözləri göm-göy göyərmiş (və ya gözləri kor olmuş, üzləri qapqara qaralmış) halda məhşərə gətirəcəyimiz gün

The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white eyed (with terror),

The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).(2627)

2627 Zurqa = having eyes different from normal colour, which in the East is black and white: having blue eyes, or eyes afflicted with dimness or blind... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.