Yevme yunfeḣu fî-ssûri venahşuru-lmucrimîne yevme-iżin zurkâ(n)
Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
(Ölen herkesi, hesaba çekilmek üzere mahşere kaldırmak için) Sur’a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
Sûr'a üfürüldüğü gün, günahkarları korkudan gözleri göğermiş bir halde bir araya toplayacağız.
Sûra üfürüleceği gün, işte o gün, biz İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsileri, suçluları, gözleri, bedenleri korkudan pişmanlıktan, donakalmış bir vaziyette mahşerde toplayacağız.
O gün Sur'a üflenir ve biz suçluları o gün (gözleri ve yüzleri) gök rengine bürünmüş bir halde toplarız.
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız.
SÛR'a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
O gün Sur’a üfürülür. Ve suçluları, gözleri körlükten masmavi olmuş olarak hasrederiz.
Sûr'a üflenildiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş bir halde toplarız.
Sûr'un üfrüldüğü gün, günahlı bulunanları kör olarak diriltiriz
(İkinci kez) Sur'a üflendiği (ve yeniden diriliş gerçekleştiği) o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle bir araya toplayacağız.
Sûr nefh olundığı (borı çalındığı) vakit mücrimleri ictimâ’ itdireceğiz o gün ânların susuzlukdan gözleri göğreyecekdir.
Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
O gün sûra üfürülür ve günahkârları o gün gözleri göğermiş olarak toplarız.
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.
O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün göm gök mahşeri toplayacağız
(Ölen herkesin yeniden diriltilmesi için, emrimiz üzere İsrâfîl tarafından ikinci kez) Sûr’a üfürüldüğü gün, biz, mücrimleri (kâfirleri) o gün kör bir hâlde (mahşerde) toplayacağız.
O gün, sura üfürülür. O gün, mücrimleri şaşkınlıktan gözleri donuklaşmış olarak toplayacağız.
(Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
O gün ki, sûra (ikinci kez) üfürülür ve o gün günahkârları, gözleri gömgök (kör)olarak haşrederiz.
O gün ki, sûr’a üfürülür (dirilme emri verilir) ve biz, (o zaman) suçluları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız.*
Sura üfürüldüğü o gün, günahkârları gözleri şaşkınlıktan donmuş bir durumda toplarız.
Boru öttürüldüğü gün Biz günahlıları gözleri dönmüş olarak derliyeceğiz.
O gün günahkârları gök gözlü olarak hasredeceğiz.
Sura üfürüldüğü gün, işte o gün günahkârları gözleri (korkudan donup) gömgök kesilmiş [zurkân] bir vaziyette bir araya getiririz.
Sur'a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, gömgök (kör) gözlerle bir araya toplarız.
Sura üflendiği ve bütün insanlar yeniden diriltildiği o büyük Gün, suçluları, üzüntüden yüzleri mosmor kesilmiş ve gözleri, dehşetten göğermiş ve donakalmış bir hâlde mahşer meydanında toplayacağız.
Sur’a üfleneceği gün ve Suçlular’ı morarmış olarak bir araya toplayacağımız o gün;
Sura üflenip de, suyu çekilmiş feri gitmiş gözleriyle suçluları bir araya topladığımızda
Kıyamet günü Sur’a üflenir. O gün suçluları gözleri kör bir durumda toplarız.
İşte o günde, sûr’a üfürülür ve Biz, o zaman günâhkârları, (gözleri korkudan) gömgök bir halde (mahşerde) toplarız.
O gün sura üflenecek, işte o gün, suçluları gözleri gövermiş olarak bir araya toplarız. 18/99-100, 23/101, 27/87, 36/51-52, 39/71
O gün sura üflenecek;[²⁶²⁷] ve Biz de o gün günahı hayat tarzı haline getirmiş olanları,[²⁶²⁸] (korku ve dehşetten) morarmış[²⁶²⁹] olarak bir araya toplayacağız;
Çünkü, sur'a üflendiği gün biz suçluları gözleri korkudan dışarı fırlamış olarak mahşerde toplarız.
O gün günahkârları, dürtte dürte (hakaretle) haşredeceğiz.
O gün ki, Sûr'a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Sûra nefh olundığı gün biz mücrimleri yüzleri mosmor olarak haşr ideriz.
Sur'a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
Sûra üfürüldüğü gün, mücrimleri korkudan gözleri göğermiş halde toplarız.
O gün sûra üfürülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
ol gün kim ürile śūr daħı ķoparavuz ol gün çaķır gözlüler.
Ol gün ki nefḫ‐i ṣūr olur, daḫı sürer‐biz cehenneme ol günde yaman kişileriyüzleri ḳararup.
Surun (ikinci dəfə) çalınacağı və günahkarları (qorxudan, yaxud susuzluqadan) gözləri göm-göy göyərmiş (və ya gözləri kor olmuş, üzləri qapqara qaralmış) halda məhşərə gətirəcəyimiz gün
The day when the Trumpet is blown. On that day we assemble the guilty white eyed (with terror),
The Day when the Trumpet will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, blear-eyed (with terror).(2627)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |