Velekad enzelnâ ileyke âyâtin beyyinât(in)(s) vemâ yekfuru bihâ ille-lfâsikûn(e)
Andolsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onlara, ancak kötü işlerde bulunanlar kafir olur.
Andolsun ki, Biz Sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklardan (günahkâr ve doğru yoldan sapmış vicdanı bozuklardan) başkası inkâr etmeye (kalkışmayacaktır.)
Gerçekten biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası örtbas etmez.
Şanım hakkı için, sana hak peygamber olduğun ile ilgili çok açık âyetler, mûcizeler indirdik. Yalnızca doğru ve mantıklı düşünmeyi terkedenler, fâsıklar, günahkârlar, âsiler bunları inkâr eder.
Şüphesiz sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Andolsun biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları fasıklar (yoldan çıkanlar)dan başkası inkâr etmez.
Biz, sana, ahkâmı açıklayan âyetler indirdik. Onları fasıklardan (kâfirlerden) başkaları inkâr etmez.
Andolsun, (Biz bu Kur’anı) sana (onların iddia ettiği gibi savaş ve fitne için değil) açık mesajlar (hidayet ve müjde olarak) indirdik. Fasıklardan (nefsine düşkün, yasaları çiğneyenlerden) başkası o mesajları yalanlamaz.
Biz sana çok açık âyetler verdik, ona ancak fâsıklar inanmazlar
Biz sana apaçık âyetler indirdik. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez.
Sana âşikâr âyetler gönderdik ancak fâsık olanlar inkâr idebilürler.
And olsun ki, sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece yoldan çıkmışlar inkar eder.
Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder.
Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. Onları ancak fâsıklar inkâr eder.
Andolsun ki sana apaçık âyetler indirdik. (Ey Muhammed!) Onları ancak fasıklar inkâr eder.
Sana apaçık ayetler indirmekteyiz. Yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkar etmez.
Şanım hakkı için sana çok açık âyetler; parlak mucizeler indirdik. Öyle ki, iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkâr etmez.
Şanım hakkı için sana çok açık âyetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iyman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kâfirlik etmez
(Habibim!) Kasem olsun ki, biz sana apaçık âyetler vahyettik. Bunları ancak fâsıklar (kâfirler) inkâr eder.
Ant olsun Biz, sana apaçık ayetler indirdik. Ancak, onları, fâsık olanlar inkâr ederler.
Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları faasıklardan başkası inkâr etmez.
Celâlim hakkı için, sana apaçık âyetler indirdik! Hâlbuki onları fâsıklardan başkası inkâr etmez.
Muhakkak biz sana (insanlığın hidayeti için) açıklayıcı ayetler (mesajlar) indirdik ve onları yoldan çıkmış olanlardan başkası inkâr etmez.
Açıklayıcı ayetleri sana, elbetteki biz indirdik. Ancak Allah’ın açık ayetlerini, doğru yoldan çıkmış olanlar inkâr eder.
Doğrusu Biz sana apaçık belgeler bildirdik. Bunları tanımayanlar yalnız karıştırıcılardır.
Biz sana apaçık [¹²] inzal eylemişizdir, onları ancak fâsıklar tanımazlar.
Andolsun sana apaçık ayetler indirdik. Onları günahta ısrar edenlerden [fâsık] başkası inkâr etmez.
Hiç şüphesiz sana apaçık ayetler indirdik. Onları sadece fasıklar inkâr eder.
Ey şanlı Elçi! Gerçek şu ki, Biz sana apaçık ayetler indirdik; kötülüğe saplanmış olanlardan başkası bunları inkâr etmez. Doğrusu onlar, öteden beri döneklik ve nankörlüğü âdet edinmişlerdir. Nitekim:
And olsun ki, sana beyyinât (açıklayıcı / açık) âyetler indirdik! Onları Fâsıklar’dan / Yoldan Çıkıp Sapmışlar’dan başkası inkâr etmiyor.
Resulüm! bizim sana indirdiğimiz ayetlerin, anlamı gayet açıktır. Bunları, ancak başına buyruk olanlar inkar edebilir.
Andolsun! Sana apaçık ayetler gönderdik. Ayetlerimizi akıl etmeyen, çıkarlarına göre hareket eden, bozguncu sapıklar inkâr eder.
Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.
(Ey Muhammed!) Biz, sana apaçık âyetler indirdik ki bunları, sadece hak yoldan çıkanlar inkâr eder.
Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Bunları yoldan çıkan fasıklardan başkası inanmazlık etmez. 9/24, 32/20
(Ey Muhammed) Andolsun ki biz sana açık delillerle dolu ayetler indirdik... Onları ise ancak fasık kimseler inkar eder.
Andolsun, biz sana apaçık âyetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkâr eder
Şan-ı Akdesim hakkı için sana çok açık âyetler indirdik. Onları fâsıklardan başka bir kimse inkâr etmez.
Biz sana apaçık âyetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkâr etmez.
Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez.
(Ya Muhammed) Biz sana (her şeyi) açık bir sûretde bildiren âyetler indirdik. Bu âyetlerimizi ancak Allâh'ın itâ'atinden çıkan fâsıklar inkâr iderler.
Sana, birbirini açıklayan âyetler[*] indirdik. Yoldan çıkmışlar dışında hiç kimse onları görmezlik edemez.
Andolsun biz, sana apaçık ayetler indirdik. Onları fasıklardan başkası inkar etmez.
Biz sana apaçık âyetler indirdik; yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez.
Yemin olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, sapmış olanlardan başkası inkâr etmez.
daħı bayıķ indürdük saña āyetler, bellüler; daħı kāfir olmaya aña, illā ŧa'atdan çıķıcılar.
Taḥḳīḳ biz indürdük saña yā Muḥammed āyetleri beyān eyleyiciler. Daḫıkāfir olmaz ol āyetlere illā fāsıḳlar ki ḥaḳḳı terk itdi.
(Ya Rəsulum!) Biz sənə (ehkamı bildirən, halal və haramı ayıran) açıq-aydın dəlillər göndərdik, onları yalnız fasiqlər inkar edərlər.
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
We have sent down to thee Manifest Signs (ayat); and none reject them but those who are perverse.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |