Yâ eyyuhe-lleżîne âmenû-dḣulû fî-ssilmi kâffeten velâ tettebi’û ḣutuvâti-şşeytân(i)(c) innehu lekum ‘aduvvun mubîn(un)
Ey inananlar, hepiniz birden sulha, selamete girin, Şeytan'ın izini izlemeyin; şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.
Ey iman edenler! Hepiniz birlikte (ve her hükmünde bir hayır olduğunu bilerek) topluca barış ve güvenliğe (Silm’e, İslam’ın selamet ve saadet düzenine) girin ve şeytanın (Siyonist ve emperyalist odakların) adımlarını (zalim planlarını ve teşkilatlarını takip ve tercih edip) izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır (bunu bilin ve ona göre hareket edin).
Ey iman edenler! Hepiniz birlikte barış ve güvenlik sistemi olan İslâm'a girin, şeytanın ardından gitmeyin, zira o kendisi gözle görülmese bile sizin için apaçık bir düşmandır.
Ey imân nimetine kavuşanlar, hepiniz barış, selâmet ve güven sağlayan, mükemmel salim bir dünya düzeninde-İslâm'da sorumluluklarınızın şuurunda olarak yerinizi alınız. Şeytanın, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin peşlerine takılmayın, izlerinden gitmeyin. Onlar sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler! İslam'a tam anlamıyla, her şeyinizle girin ve şeytanın adımlarına uymayın. Şüphesiz o, sizin için açık bir düşmandır. [43]
Ey iman edenler, hepiniz topluca 'barış ve güvenliğe (Silm'e, İslam'a) girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Ey müminler, hepiniz iç ve dışınızla sebat üzere islâma girin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, sizin açık bir düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hepiniz barışa (ve İslam’a) giriniz. Şeytanın adımlarına uymayınız. Çünkü o size apaçık bir düşmandır.
Ey iman edenler! Hepiniz birden barışa giriniz! Sakın şeytanın peşinden gitmeyiniz. Çünkü o size apaçık bir düşmandır.
Ey inanmış olanlar! Barış yoluna hepiniz girin, şeytanın izince yürümeyiniz, o sizlere açık düşman
Ey inananlar! Allah'a kendinizi tam olarak teslim edin. Şeytanın izini/yolunu takip etmeyin. Zira o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey mü’minler! Cümleniz hak dînî kabûl idiniz. Şeytânın arkasından gitmeyiniz. Zîrâ en büyük düşmanınızdır.
Ey İnananlar! Hep birden barışa girin, şeytana ayak uydurmayın, o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hepiniz topluca barış ve güvenliğe (İslâm’a) girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Ey iman edenler! Hep birden barışa girin. Sakın şeytanın peşinden gitmeyin; çünkü o, apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hep birden barışa girin. Sakın şeytanın peşinden gitmeyin. Çünkü o, apaçık düşmanınızdır.
İnananlar, tümüyle teslim olun. Şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hepiniz barış ve selamete girin de şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır.
Ey o bütün iyman edenler! kâffeten silme girin de Şeytan adımlarına uymayın çünkü o sizin aranızı açan belli bir düşmandır
Ey îmân edenler! Hepiniz tam bir teslimiyet ile İslâm’da sebat edin ve (sakın) şeytanın adımlarına (telkinlerine) uymayın. Şüphesiz o (şeytan) sizin için apaçık bir düşmandır.
Ey iman edenler, hep birden sulh-u selâma girin. Şeytanın adımları ardına düşmeyin. Çünkü o, sizin apaçık bir düşmanınızdır.
Ey îmân edenler! İslâm'a tamâmen girin;(4) ve şeytanın adımlarına uymayın! Çünki o, size apaçık bir düşmandır.
Ey iman etmiş olanlar! Hepiniz tüm benliğinizle (bütün varlığınızla savaşı bırakıp) barışa (Allah’a teslim olarak; barış, esenlik ve huzurun teminatı olan ve bir tek Allah’a boyun eğme esasına dayanan barış dinine) girin, (her zaman barış ilkelerine sarılın ve barışçı olun). Sakın (barış ilkelerini ihlal ederek) şeytanın (ve evrensel barış ilkelerini ihlal eden şeytanî güçlerin) adımlarını izlemeyin (izinden gitmeyin). Şüphesiz o, (sizin aranızı açmaya ve sizi birbirinize düşürmeye çalışan) sizin için açık bir düşmandır. *
Ey iman edenler! Allah’ın dinine bütünüyle teslim olun. Şeytanın adımlarını takip etmeyin. Çünkü şeytan sizin için apaçık bir düşmandır.
Ey inananlar! Hep birden esenliğe kavuşun. Şeytan’ın ardından gitmeyin. Çünkü o sizin açıktan açığa düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hepiniz de müsalemete girin [¹²]. Şeytanın izlerince gitmeyin, zira o, sizin için apaçık bir düşmandır..
Ey inananlar! Hepiniz birden Allah’a teslim/barış yoluna giriniz [fi’s-silm]¹³⁶. Şeytanın adımlarına uymayınız. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ey iman edenler! Hep birden (Allah'a) teslimiyet içine girin, şeytanın adımlarına uymayın; o, size apaçık bir düşmandır.
Ey iman edenler, hepiniz tüm kalbinizle Allah’a teslim olarak; barış, esenlik ve huzurun teminatı olan ve bir tek Allah’a boyun eğme esasına dayanan dine, İslâm’a girin ve sakın şeytanın adımlarını izlemeyin! Çünkü o, sizin apaçık bir düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Büsbütün halde Barış’a girin! Şeytan’ın adımlarına uymayın! O, sizin için açık bir düşmandır.
Ey müminler! Hepiniz barıştan yana tavır alın. Şeytanın izinden gitmeyin. Çünkü şeytan, sizin baş düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hepiniz barış, huzur, esenlik düzeni olan İslam düzenine girin! Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü şeytan apaçık düşmandır.
Ey îman edenler! Bütün varlığınızla hep birlikte İslâm’a¹ girin ve sakın şeytanın peşinden gitmeyin.² Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Ey imana ermiş olanlar! Allah’a kendinizi tam olarak teslim edin ¹⁹¹ ve şeytanın ardından gitmeyin, zira o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler! Hepiniz topluca barışa ve huzura girin, şeytanın adımlarını izlemeyin. O sizin apaçık düşmanınızdır. 66/8, 35/6
Ey iman edenler! Hep birlikte teslimiyet yoluna girin ve şeytanın adımlarını izlemeyin! Çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler hepiniz (Rabbinizin kaderine böyle tam teslim olarak) selamete giriniz. (Hepiniz Rabbinizin şefkatine nail olan kullarından olmaya gayret ediniz) Şeytanın adımlarına uymayınız (peşinden gitmeyiniz) Çünkü o, kuşkusuz sizin en büyük düşmanınızdır. (Rabbinize itaatten sizi alıkoymak için elinden geleni yapar, size -hoşunuza gidecek, fakat asla gerçekleşmeyecek- türlü vaadlerde bulunur, onun yalanlarına karşı uyanık olun)
Ey iman edenler! Hepiniz topluca barış ve güvenliğe (İslâm’a) girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Ey imân edenler! Kâffeten müsalemete giriniz. Ve şeytanın adımlarına uymayınız. Şüphe yok ki o sizin için bir apaçık düşmandır.
Ey iman edenler! Hepiniz toptan barış ve selamete girin de şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin aranızı açan belli bir düşmandır.
Ey inananlar, hepiniz birlikte islama (veya barışa) girin, şeytanın adımlarını izlemeyin, çünkü o size apaçık düşmandır.
Ey Mü'minler: Cümleniz silm'e (esbâb-ı selâmeti yerine getirerek ve Cenâb-ı Hakka teslîmiyet-i tâmme göstererek dâire-i selâmet ve felâha) giriniz ve şeytânın adımlarına, izine tâbi' olmayınız (onun arkasına düşüb ilkâât ve vesvesesine uymayınız) Çünki o şeytân size âşikâr düşmandır.
Ey iman edenler, tam bir teslimiyet içine girin! Şeytanın izinden gitmeyin! O sizin için açık düşmandır.
- Ey iman edenler! Hep birden kurtuluşa girin, şeytana ayak uydurmayın, o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman edenler, hep birlikte esenliğe girin.(104) Şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Ey iman sahipleri! Hepiniz toptan barış içine girin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır.
iy anlar kim įmān getürdiler! girüñ islām içine, bir uġurdan. daħı uymañ şeyŧān izlerine; bayıķ ol, sizüñdür düşmān bellü.
İy īmān getüren kişiler, girüñüz İslām dīnine barçañuz, daḫı uy‐mañuz şeyṭān yollarına. Ol şeyṭān size ulu düşmāndur.
Ey iman gətirənlər! Hamınız bir yerdə sülhə (islama) gəlin! Şeytanın yolu ilə getməyin, çünki o sizin açıq düşməninizdir!
O ye who believe! Come, all of you, into submission (unto Him); and follow not the footsteps of the devil. Lo! he is an open enemy for you.
O ye who believe! Enter into Islam whole-heartedly; and follow not the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |