24 Ekim 2020 - 7 Rebiü'l-Evvel 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Bakara Suresi 147. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elhakku min rabbik(e)(s) felâ tekûnenne mine-lmumterîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(En doğru) Gerçek (Hakk) Rabbinden (gelen Kur’an-ı Kerim) dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma. (Şüphe ve vesvese imanı tahrip edicidir.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek Rabbinden gelendir. Öyleyse sen şüphe edenlerden olma.

Ahmet Tekin Meali

Kesin doğrular, Rabbinden gelen Kur'ân âyetleriyle bildirilen doğrulardır. Ehl-i kitabın kutsal kitaplardaki tahrifatına aldanarak sakın şüpheye düşenlerden olma.

Ahmet Varol Meali

Gerçek Rabbin tarafından bildirilmektedir. Sakın şüpheye düşenlerden olma.

Ali Bulaç Meali

Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Ali Fikri Yavuz Meali

Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)

Bahaeddin Sağlam Meali

Gerçek, Rabbinden geldiği gibidir. Artık şüphe edenlerden olma!

Bayraktar Bayraklı Meali

Hakikat Rabbindendir. O halde şüphelenenlerden olma.

Besim Atalay Meali

Hak, Tanrı katındandır, sanıya düşen kimselerden olmayasınız

Cemal Külünkoğlu Meali

Hak ve gerçek, Rabbinden (gelen)dir. Bu konuda asla şüpheye düşenlerden olma!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hak (ancak) Rabbindendir. Artık, sakın şüpheye düşenlerden olma!

Diyanet Vakfı Meali

Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

Edip Yüksel Meali

Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!

Elmalılı Meali (Orijinal)

O hak rabbından, artık şüpheye düşenlerden olma sakın

Erhan Aktaş Meali

Gerçek, Rabb'inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.

Hasan Basri Çantay Meali

Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.

Hayrat Neşriyat Meali

Hak, Rabbinden (gelen)dir; öyle ise sakın şübhe edenlerden olma!

İlyas Yorulmaz Meali

Gerçek, doğru (hak) Rabbindendir. Asla şüphelenenlerden olma.

Kadri Çelik Meali

Hak (kıble değişimi) Rabbindendir, sakın şüphelenenlerden olma.

Mahmut Kısa Meali

Gerçek, sizden veya onlardan kaynaklanan kuruntu ve iddialar değil, Rabb’inden gelendir. Ve Rabb’inden sana, hakikatin ta kendisi olan bu Kur’an gelmiştir.O hâlde, sakın şüpheye kapılanlardan olma!
İnkârcıların körükledikleri fitnelerle, yanıltıcı yorumlar ve asılsız söylentilerle oyalanma! Onların aldatıcı propagandalarına kulak asmadan, kendi yolunda kararlılıkla ilerlemeye devam et! Unutma ki:

Mehmet Türk Meali

Gerçek Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.1 *

Muhammed Esed Meali

Rablerinden gelen hakikati! 122 O halde sen, şüphe edenlerden olma:

Mustafa Çavdar Meali

Hak, Rabbinden gelen Kuran’dır. Öyleyse sakın şüpheye düşenlerden olma! 10/94

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte (bu) gerçek sana Rabbin tarafından bildirildi; sakın ha sakın, asla tereddüt edenlerden olma.[292]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.

Suat Yıldırım Meali

Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın. *

Süleyman Ateş Meali

Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gerçek, senin Rabbinden gelendir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

Şaban Piriş Meali

Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!

Ümit Şimşek Meali

Hak, Rabbinin katındandır; sakın şüpheye düşenlerden olma.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçek, Rabbinden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma!

M. Pickthall (English)

It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver.

Yusuf Ali (English)

The Truth is from thy Lord(152); so be not at all in doubt.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.