28 Kasım 2020 - 12 Rebiü'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Meryem Suresi 94. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Lekad ahsâhum ve’addehum ‘addâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun (Allah), onların (yarattığı mahlûkatın) tümünü kuşatmış ve onları (atom altı zerreciklerine kadar) sayı olarak saymış (ve kaydetmiştir). *

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun ki hepsini topluluk bakımından da saymıştır, tektek de ve hepsini, hepsinin ahvalini bilir.

Abdullah Parlıyan Meali

Doğrusu O, kullarını bilgisiyle kuşatmış, herşeylerini ve nefeslerini birer birer saymıştır.

Ahmet Tekin Meali

Andolsun ki, Allah onların hepsinin sayımını yapmış, sicile geçirmiştir. Onları teker teker saymıştır.

Ahmet Varol Meali

Andolsun O, onların tümünü kuşatmış ve sayı olarak da saymıştır.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yemin olsun ki, Allah hepsini kuşatmış, sayılarını ve işlerini bilmiştir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Allah onların hepsini kuşatmış, tek tek saymıştır.

Bayraktar Bayraklı Meali

O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tespit etmiştir.

Besim Atalay Meali

Onları sağışlayıp, iyice saydı

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun ki, O bunların hepsini bilgisiyle kuşatmış, sayılarını tespit etmiştir. 

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki onların adedini bilmiş ve teker teker saymıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.

Diyanet Vakfı Meali

O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.

Edip Yüksel Meali

Onları kuşatmış ve tek tek saymıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

And olsun ki Allah onların hepsini kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Kasem olsun ki hepsini ihsa etmiş, hepsini sayıile ta'dad buyurmuştur

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki, onların tamamını kuşatmış ve bir bir tespit etmiştir.

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki O, bunları cem'iyyet olarak da saymış, ferdler olarak da saymışdır.

Hayrat Neşriyat Meali

And olsun ki (O), onları (ilmiyle) kuşatmış, hem onları (ve yaptıklarını) birer birer saymıştır.

İlyas Yorulmaz Meali

Rahman onların hepsini hesap etmiş ve tek tek saymıştır.

İsmail Hakkı İzmirli

* Allah onları birer birer sayıp saklamıştır.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz (Allah) onların tümünü ilmi ile kuşatmış ve teker teker saymıştır

Mahmut Kısa Meali

Hiç kuşkusuz Allah, onların hepsini sonsuz kudret ve ilmiyle kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun (Allah) onların tümünü (bilgisiyle) kuşatmış, onları (ve yaptıklarını) tek tek saymıştır.

Muhammed Esed Meali

doğrusu, O bunların hepsini bilgisiyle kuşatmış, teker teker saymıştır;

Mustafa Çavdar Meali

Andolsun ki Allah, onları sonsuz ilmiyle kuşatmış ve yapıp ettiklerini bir bir tesbit etmiştir. 21/47, 45/28-29, 58/6, 69/18, 75/10...19

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğrusu O, onların tümünü derin bir bilgiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kasem olsun ki, onları kuşatmıştır ve onları saymakla saymıştır.

Suat Yıldırım Meali

O bunların hepsini ilmi ile ihata etmiş, tek tek tesbit etmiştir.

Süleyman Ateş Meali

O, onların hepsini kuşatmış ve onları bir bir saymıştır.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah, onların hepsini teker teker sayıp hesabını çıkarmıştır.

Şaban Piriş Meali

Allah, onların hepsini tek tek sayıp, kaydetmiştir.

Ümit Şimşek Meali

Allah onların hepsini kuşatmış, herbirini tek tek saymıştır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun ki, (Allah) onları (bütün yaratdıqlarını) hesablamış və təkrar-təkrar saymışdır.

M. Pickthall (English)

Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.

Yusuf Ali (English)

He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.(2531)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.