Lekad ahsâhum ve’addehum ‘addâ(n)
Andolsun ki hepsini topluluk bakımından da saymıştır, tektek de ve hepsini, hepsinin ahvalini bilir.
Andolsun (Allah), onların (yarattığı mahlûkatın) tümünü kuşatmış ve onları (atom altı zerreciklerine kadar) sayı olarak saymış (ve kaydetmiştir).
Doğrusu O, kullarını bilgisiyle kuşatmış, herşeylerini ve nefeslerini birer birer saymıştır.
Andolsun ki, Allah onların hepsinin sayımını yapmış, sicile geçirmiştir. Onları teker teker saymıştır.
Andolsun O, onların tümünü kuşatmış ve sayı olarak da saymıştır.
Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır.
Yemin olsun ki, Allah hepsini kuşatmış, sayılarını ve işlerini bilmiştir.
Andolsun! Allah onların hepsini kuşatmış, tek tek saymıştır.
O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tespit etmiştir.
Onları sağışlayıp, iyice saydı
93, 94. Semâvâtda ve arzda mevcûd olanların kâffesi Rahmân’ın kullarıdır hepsini ta’dâd itmişdir ’adedini bilür.
And olsun ki onların adedini bilmiş ve teker teker saymıştır.
Andolsun, Allah onları ilmiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.
O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.
O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir.
Onları kuşatmış ve tek tek saymıştır.
And olsun ki Allah onların hepsini kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.
Kasem olsun ki hepsini ihsa etmiş, hepsini sayıile ta'dad buyurmuştur
Kasem olsun ki, Allah, onların hepsini (ilmiyle) kuşatmış ve (her amellerini) bir bir saymıştır (Allah her şeyi hakkıyla bilendir).
Ant olsun ki, onların tamamını kuşatmış ve bir bir tespit etmiştir.
Andolsun ki O, bunları cem'iyyet olarak da saymış, ferdler olarak da saymışdır.
And olsun ki (O), onları (ilmiyle) kuşatmış, hem onları (ve yaptıklarını) birer birer saymıştır.
Kuşkusuz o (tüm yönleriyle) onları kuşatmış ve onları birer kul olarak (tescil edip) saymıştır.
Rahman onların hepsini hesap etmiş ve tek tek saymıştır.
Ant olsun ki Allah onların hepsinin sayıp sayıştırmıştır.
* Allah onları birer birer sayıp saklamıştır.
O, onları elbette kuşatmış ve tek tek saymıştır.
Şüphesiz (Allah) onların tümünü ilmi ile kuşatmış ve teker teker saymıştır
Hiç kuşkusuz Allah, onların hepsini sonsuz kudret ve ilmiyle kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır.
And olsun Allah onları tek tek saydı; toplam sayılarını çıkardı!
Allah, engin bilgi gücü ile kulların tek tek dökümünü yaptığı için
Rabbin bütün yarattıklarını kuşatmış; onların kimler olduğunu, ömürlerini, yaptıkları işleri yüzlerine saymıştır.
Şüphesiz ki (Allah) onları kuşatmıştır ve teker teker onları sayıp tespit etmiştir.
Yemin olsun (Allah) onların tümünü (bilgisiyle) kuşatmış, onları (ve yaptıklarını) tek tek saymıştır.
doğrusu, O bunların hepsini bilgisiyle kuşatmış, teker teker saymıştır;
Andolsun ki Allah, onları sonsuz ilmiyle kuşatmış ve yapıp ettiklerini bir bir tesbit etmiştir. 21/47, 45/28-29, 58/6, 69/18, 75/10...19
Doğrusu O, onların tümünü derin bir bilgiyle kuşatmış ve tek tek saymıştır.
O, bunların hepsini kuşatmış, sayılarını bir bir tesbit etmiştir.
Ve Allah onların hesabını tutmuş ve tek tek saymıştır.
Kasem olsun ki, onları kuşatmıştır ve onları saymakla saymıştır.
O bunların hepsini ilmi ile ihata etmiş, tek tek tesbit etmiştir.
O, onların hepsini kuşatmış ve onları bir bir saymıştır.
Onların 'adedini ve mikdârını yegân yegân bilir.
Allah, onların hepsini teker teker sayıp hesabını çıkarmıştır.
Allah, onların hepsini tek tek sayıp, kaydetmiştir.
Allah onların hepsini kuşatmış, herbirini tek tek saymıştır.
Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır.
bayıķ bildi śaġışların bunlaruñ daħı śaydı bunları śaymaķ.
Taḥḳīḳ anları barça bilüpdür, ṣaġışların daḫı bilüpdür.
And olsun ki, (Allah) onları (bütün yaratdıqlarını) hesablamış və təkrar-təkrar saymışdır.
Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering.
He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.(2531)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |